Nowadays allergies are more common than ever, so knowing how to communicate this is vital. |
・ |
In Egyptian Arabic, “I’m allergic to this” is: |
ana ‘andi hasaseyya men dah |
Let’s break it down: |
(slow) ana ‘andi hasaseyya men dah. |
Once more: |
ana ‘andi hasaseyya men dah. |
انا عندي حساسية من ده |
The first word is ana which means I |
(slow) ana |
ana |
The second word ‘andi is technically not a verb in Arabic but it is translated to mean the verb “I have” in English |
(slow) ‘andi. |
‘andi. |
hasaseyya means “allergy”. |
(slow) hasaseyya. |
hasaseyya. |
Next we have men which means “from” and at the end the word dah is translated as “this”. |
Let’s hear the expression again: |
ana ‘andi hasaseyya men dah. |
You can point to the item at the same time. |
・ |
In case of a gluten allergy, say: |
ana ‘andi hasaseyya men al gluten. |
“I’m allergic to gluten.” |
انا عندي حساسية من الجلوتين |
Gluteen is pretty easy to master. That is “gluten”. |
Let’s hear the full sentence again: |
(slow) ana ‘andi hasa-seyya men al gluteen. |
ana ‘andi hasaseyya men al gluteen. |
However, most Egyptians don’t know what “gluten” is, so you might want to say the word for “wheat”: |
‘amḥ |
(slow) ‘amḥ |
قمح |
So if Gluteen doesn’t work, use ‘amḥ instead. Then, they’ll definitely understand! |
・ |
Let’s try with the word for soy now. In Egyptian Arabic, “soy” is soya. |
“I’m allergic to Soy” is ana ‘andi hasaseyya men al soya. |
Let’s hear it one more time slowly: |
(slow) ana ‘andi hasaseyya men al soya. |
ana ‘andi hasaseyya men al soya. |
انا عندي حساسية من الصويا |
Note how there’s sometimes an al before the thing you have an allergy to, but sometimes there isn’t. It just depends on the type of substance, so as you learn new phrases, be aware of this. |
Comments
Hide