INTRODUCTION |
In the previous lesson, we covered how to ask, “How do you say this in Egyptian Arabic?” “azzai btʾol deh/dah bellmaṣri” Do you remember? We don’t want you to be caught off guard while in Egypt, So we’re going to introduce a very important phrase. |
GRAMMAR POINT |
Let’s start this new lesson. |
In Egyptian Arabic, “Can you write it, please?” is |
momken tektebha lo samaḥit? |
Let’s break it down: |
(slow) mom-ken tekte-bha lo sama-ḥit? |
Once more: |
momken tektebha lo samaḥit? |
ممكن تكتبها لو سمحت؟ |
The first word, momken, is translated in this case as “to be able to”. Momken also makes the phrase formal. |
(slow) mom-ken. |
momken. |
ممكن |
Next we have tekteb, which is translated as “you write it” |
(slow)tiktbha . |
tektebha . |
تكتبها |
lo samaḥit is “please”, as you may remember from our previous lessons. |
All together: |
momken tektebha lo samaḥit? |
This means, "Can you write it, please?” |
Now, the previous phrase is not very specific. To make yourself more clear, you can say: “Can you write this phrase?” |
momken tekteb algomla deh? |
ممكن تكتب الجملة ده؟ |
Let’s break it down: |
(slow) momken tekteb algomla deh? |
Once more: |
mom-ken tekteb algom-la deh? |
The new word in this question is algomla, which means “phrase” |
(slow) algomla |
aolgomla . |
الجملة |
algomla deh means “this phrase.” |
(slow) algom-la deh. |
algomla deh. |
الجملة ده |
Let’s hear the whole phrase one more time: |
(slow)mom-ken tekteb algom-la deh? |
momken tekteb algomla deh? |
Also, you can say momken tekteb alklmah deh? In English that means “Can you write down this word?” |
Let’s break it down. |
(slow) mom-ken tekteb alklmah deh? |
momken tekteb alklmah deh? |
ممكن تكتب الكلمة ده؟ |
It might happen that people are not carrying a piece of paper or a pen. So before asking: momken tekteb algomla deh? try asking ,maʿak warʾa wi ʾalam? |
“Do you have paper and a pen?” |
Let’s break it down: |
(slow)ma-ʿak warʾa wi ʾa-lam? |
Once more: |
maʿak warʾa wi ʾalam? |
معك ورقة و قلم؟ |
The first word, maʿak, is translated in our case as “do you have” |
(slow)maʿak. |
maʿak. |
معك |
Then you have warʾa, which in English is “a paper”. |
(slow) warʾa. |
warʾa. |
ورقة |
Then you have wi, which means “and”. |
(slow) wi. |
wi. |
Finally we have ʾalam, which means “a pen”. |
(slow)ʾalam. |
ʾalam. |
قلم |
Here’s the whole sentence: |
(slow) ma-ʿak warʾa wi ʾa-lam? |
maʿak warʾa wi ʾa-lam? |
As usual, before asking about someone else’s stationery supplies, it’s a good idea to say “excuse me”, which is lo samaḥit, at the beginning of the sentence. |
Comments
Hide