Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
The traditional Egyptian market, called sou', is a place where you can find almost everything. Egyptians like the market, and go there especially to buy fruit, vegetables, dairy and other nutritional products, because they are cheaper, fresher and healthier. So if you would like to know more about Egyptian traditions and traditional tastes, sou’ is a place you must visit during your stay in Egypt.
GRAMMAR POINT
Normally, when you are interested in buying something, you will greet the seller first. Then you ask the question from the previous lesson, bekam dah?
After finding out the price, let’s say you want to buy a kilogram of tomatoes. You will have to say:
kilo tamatem law samaḥt.
Let’s break it down:
(slow) kilo tamatem law samaḥt.
Once more:
kilo tamatem law samaḥt.
كيلو طماطم لو سمحت
The first word, kilo, obviously means “a kilo”.
(slow) kilo
kilo
Next we have tamatem, which means “tomatoes”.
(slow) tamatem
tamatem
Then we have law samaht, which we learned in the previous lessons, meaning “please”
The whole sentence together is:
kilo tamatem law samaḥt.
Let’s say that you would like to buy two kilograms of apples. In this case, say:
etneen kilo toffaaḥ law samaḥt.
(slow) etneen kilo toffaaḥ law samaḥt.
etneen kilo toffaaḥ law samaḥt.
إتنين كيلو تفاح لو سمحت
You already know the meaning of the words etneen, kilo and law samaḥt. Note that the word kilo is not in its plural form. The reason is that it’s a loan word, not an Arabic one.
The only new word here is toffaah, which is translated as “apples”.
(slow) toffaah.
toffaah.
The whole phrase is:
etneen kilo toffaaḥ law samaḥt.
Some sellers import the merchandise from other countries but you might want to make sure that what you’re buying is an Egyptian product. All you have to say is:
dah montag masry?
“Is this an Egyptian product?”
(slow) dah montag masry?
dah montag masry?
ده منتج مصري؟
dah, as we saw before, means “this”.
(slow) dah
dah
montag means “product”.
(slow) montag.
montag.
And at the end we have masry, which
means “Egyptian”.
(slow) masry.
masry.
Let’s hear the whole question one more time:
dah montag masry?

Comments

Hide