| INTRODUCTION |
| In the last lesson, you learned how to get a table at a restaurant, but you have to know that sometimes it can be difficult to get a seat, especially on the weekends. The best thing to do, without a doubt, is to make a reservation for the time you want to eat. |
| GRAMMAR POINT |
| In this lesson, we'll cover making a reservation at a restaurant. |
| ・ |
| Normally you will make a phone call to reserve a table. You would say “I would like to make a reservation for tonight”. |
| ʿayez aḥgez tarabeeza lel naharda belleel law samaḥt. |
| Let’s break it down: |
| (slow) ʿayez aḥgez tarabeeza lel naharda belleel law samaḥt. |
| Once more: |
| ʿayez aḥgez tarabeeza lel naharda belleel law samaḥt. |
| عايز أحجز ترابيزة لو سمحت |
| The first word, ʿayez, is translated as “I would like”. Literally it means “would like.” In Egyptian Arabic, the subject is not necessary in this sentence. |
| (slow) ʿayez. |
| ʿayez. |
| Next we have the word ahgez, which is translated in English as “to reserve”. |
| (slow) ahgez. |
| ahgez. |
| Next we have tarabeeza which means “table.” |
| (slow) tarabeeza. |
| tarabeeza. |
| Next we have lel naharda belleel which means “for tonight.” |
| (slow) lel naharda belleel. |
| lel naharda belleel. |
| The last word, law samaht, means “Please”: |
| (slow) law samaht. |
| law samaht. |
| ・ |
| Normally you’ll be asked “For how many people?” and “What time would you like a table?” |
| “For how many people?” in Egyptian Arabic is: |
| kam fard? |
| Let’s break it down: |
| kam fard? |
| Once more: |
| kam fard? |
| كام فرد؟ |
| The first word, kam, means “How many/much” |
| (slow) kam |
| kam |
| This is followed by fard, meaning “person” |
| (slow) fard |
| fard |
| Let’s say you want to reserve a table for three. You’ll answer: “For three people, please.” |
| talaata. |
| (slow) talaata. |
| talaata. |
| تلاتة |
| talaata means “three”. |
| You might think that it’s too short, but that’s how we say it! |
| ・ |
| Finally, they will ask you the time of your reservation. |
| el saʿa kam? |
| Let’s break it down: |
| (slow) el saʿa kam? |
| Once more: |
| el saʿa kam? |
| الساعة كام؟ |
| el saʿa means “hour” |
| (slow) el saʿa |
| el saʿa |
| And kam means “how much/many” |
| (slow) kam |
| kam |
| Altogether, it means “At what time?” |
| el saʿa kam? |
| Let’s say you want to reserve a table at eight o’clock. You will say “At eight o’clock, please.” In Egyptian Arabic that is: |
| tamanya. |
| Let’s break it down: |
| (slow) tamanya. |
| Once more: |
| tamanya. |
| تمانية |
| tamanya means “eight” or “eight o’clock”. |
Comments
Hide