| INTRODUCTION |
| Hala: السلام عليكم. |
| Roland: و عليكم السلام Roland here! Newbie Season 2 , Lesson 5 - Do You Have a Cell Phone? |
| Roland: Hello, and welcome to the Newbie Series S2 at ArabicPOD101.com, where we study Egyptian Arabic in a fun, educational format! |
| Hala: So, brush up on the Arabic that you started learning long ago, or start learning today. |
| Roland: Thanks for being here with us for this lesson. Hala, what are we looking at? |
| Hala: Hala is a student, This is part one, of a conversation between a student and the employee at the university . |
| Roland: In this lesson you will learn how to |
| Hala: use numbers from one to ten. |
| Roland This conversation takes place |
| Hala: at the university |
| Roland: And the conversation here is between, |
| Hala: Hala, a student and Soad an employee |
| Roland: So the speakers are strangers, therefore the speakers will be speaking |
| Hala: formal Egyptian Arabic. |
| Hala: Listeners...I have a question... |
| Roland: A question? |
| Hala: Yep, I want to know when was the last time you commented? |
| Roland: Ahh, yes! Great question. |
| Hala: Stop by ArabicPOD101.com, leave us a comment or just say hi. |
| Roland: haha...okay, you heard Hala. |
| Roland: Now, let's listen to the conversation. |
| DIALOGUE |
| هالة: لـو سـمـحــتي ، أنا عايــزة أعـمـل كارنيه الجامـعة |
| الموظفة: ماشي ، عايـزة البــطـاقـة، عــنــدك موبايـل ، و تــليفون في البيت؟ |
| هالة: أيــوة ، عــنــدي |
| الموظفة: مـمــكن الرقــم ؟ |
| هالة: طـبـعاً ، الموبايـل زيرو ، واحـد ، زيرو ، خــمـسة ، تــلاتـة ، إتــنـين ، تــلاتـة ، تــمــنــية ، تــلاتـة ، سـتـة 0105323836 |
| الموظفة: يـعــني زيرو – عــشــرة - خــمـسة ، تــلاتـة ، إتــنـين ، تــلاتـة ، تــمــنــية ، تــلاتـة ، سـتـة |
| هالة: أيــوة ، تمام |
| English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
| هالة: لـو سـمـحــتي ، أنا عايــزة أعـمـل كارنيه الجامـعةA: law samaḥti,ʿnā ʿayzh ʾʿmil kārnīh ig-gāmʿh |
| B: māšī, ʿayzh il biṭaʾh, ʿandik mūbāyl, we tilīfūn fi il bīt? |
| A: ʾywh ʿandī. |
| B: mumkin ir-raqam? |
| A: tabʿān, il mūbāyl (( 0105323836 ) zirū- wāḥid- zirū- ḫamsh- talāth-ʿ itnīn- talāth- tamanyh- talāth- sitth. |
| B: yaʿnī (zirū- ʿašarh- ḫamsh- talāth- ʿitnīn- talāth- tamanyh- talāth- sitth. |
| A: ʾywh , tamām |
| English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
| هالة: لـو سـمـحــتي ، أنا عايــزة أعـمـل كارنيه الجامـعة |
| Roland: Excuse me. I want to make a card for the University. |
| الموظفة: ماشي ، عايـزة البــطـاقـة، عــنــدك موبايـل ، و تــليفون في البيت؟ |
| Roland: Okay, I want your ID. Do you have a cell phone [asking for the number], and a phone at home? |
| هالة: أيــوة ، عــنــدي |
| Roland: Yes, I have both. |
| الموظفة: مـمــكن الرقــم ؟ |
| Roland: Can I have the number? |
| هالة: طـبـعاً ، الموبايـل زيرو ، واحـد ، زيرو ، خــمـسة ، تــلاتـة ، إتــنـين ، تــلاتـة ، تــمــنــية ، تــلاتـة ، سـتـة 0105323836 |
| Roland: Sure, the cell phone is 0105323836. |
| الموظفة: يـعــني زيرو – عــشــرة - خــمـسة ، تــلاتـة ، إتــنـين ، تــلاتـة ، تــمــنــية ، تــلاتـة ، سـتـة |
| Roland: So that’s 0105323836. |
| هالة: أيــوة ، تمام |
| Roland: Yes, correct. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Hala: when asking people for their Number, we say do you have a phone , or do you have a cell phone |
| Roland: I know and that is very strange, because some people may think its asking for the phone itself, but not they are asking for the number. |
| Hala: that's why we wait after you say yes , to hear the No, or to hear No, sorry, i don't have it . |
| Roland: I also heard do you have a phone or a cell No a lot |
| Hala: It depends on the person speaking, but in case you ever encounter this situation, remember, do you have a phone , is asking for your No ! |
| do you remember how to say it in Arabic? |
| Roland: عَندَك تَليفون؟ “ʿandak talīfūn”. |
| Hala: And for a cellphone. |
| Roland: عَندَك مُوبايل؟ “ʿandak muūbāīl”. |
| VOCAB LIST |
| Roland: The first word that we used is . |
| : The first word we shall see is: |
| Hala: عـنـدي [natural native speed] |
| Roland: I have Egyptian Arabic |
| Hala: عـنـدي [slowly - broken down by syllable] |
| Hala: عـنـدي [natural native speed] |
| : Next: |
| Hala: عندك [natural native speed] |
| Roland: you have Egyptian Arabic |
| Hala: عندك [slowly - broken down by syllable] |
| Hala: عندك [natural native speed] |
| : Next: |
| Hala: ممكن [natural native speed] |
| Roland: can, may, possible Egyptian Arabic |
| Hala: ممكن [slowly - broken down by syllable] |
| Hala: ممكن [natural native speed] |
| : Next: |
| Hala: بيت [natural native speed] |
| Roland: house |
| Hala: بيت [slowly - broken down by syllable] |
| Hala: بيت [natural native speed] |
| : Next: |
| Hala: رقـم [natural native speed] |
| Roland: number |
| Hala: رقـم [slowly - broken down by syllable] |
| Hala: رقـم [natural native speed] |
| : Next: |
| Hala: صـفـر زيرو [natural native speed] |
| Roland: zero Egyptian Arabic |
| Hala: صـفـر زيرو [slowly - broken down by syllable] |
| Hala: صـفـر زيرو [natural native speed] |
| : Next: |
| Hala: واحـد [natural native speed] |
| Roland: one |
| Hala: واحـد [slowly - broken down by syllable] |
| Hala: واحـد [natural native speed] |
| : Next: |
| Hala: إتــنـين [natural native speed] |
| Roland: two Egyptian Arabic |
| Hala: إتــنـين [slowly - broken down by syllable] |
| Hala: إتــنـين [natural native speed] |
| : Next: |
| Hala: تلاتة [natural native speed] |
| Roland: three Egyptian Arabic |
| Hala: تلاتة [slowly - broken down by syllable] |
| Hala: تلاتة [natural native speed] |
| : Next: |
| Hala: خـمـسة [natural native speed] |
| Roland: five |
| Hala: خـمـسة [slowly - broken down by syllable] |
| Hala: خـمـسة [natural native speed] |
| : Next: |
| Hala: سـتة [natural native speed] |
| Roland: six |
| Hala: سـتة [slowly - broken down by syllable] |
| Hala: سـتة [natural native speed] |
| : Next: |
| Hala: تــمـنـية [natural native speed] |
| Roland: eight Egyptian Arabic |
| Hala: تــمـنـية [slowly - broken down by syllable] |
| Hala: تــمـنـية [natural native speed] |
| : Next: |
| Hala: تـسـعة [natural native speed] |
| Roland: nine Egyptian Arabic |
| Hala: تـسـعة [slowly - broken down by syllable] |
| Hala: تـسـعة [natural native speed] |
| : Next: |
| Hala: عشرة [natural native speed] |
| Roland: nine Egyptian Arabic |
| Hala: عشرة [slowly - broken down by syllable] |
| Hala: عشرة [natural native speed] |
| VOCAB AND PHRASE USAGE |
| Roland: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
| Hala: The first word/phrase we’ll look at is.... |
| Hala: عَندِك مُوبايل “ʿandik muūbāīl”. |
| When asking for someone's phone No, sometimes we say do you have a phone , and that indicates the No of the phone itself, same thing with cell No, we ask if you have a cell ! |
| Roland: but remember, you could get a nice surprise everyone once and while, and the person responds by saying No, i don't have a cell phone, i don't like them ! |
| Roland: the next word, really really important guys |
| Hala: يَعني “yaʿnī” , this means it means , or i mean, and in many cases and situations |
| Roland: and , you will hear it in the middle of the sentence , or at the start and end, could be repeated a 100 times, with no specific meaning |
| Hala: it's just a habit we have while talking . |
| Roland: and now we will check مُمكِن الرَّقَم "mumkin al-rraqam" ? |
| Hala: this means literally means possible the No , which is another way of asking for phone No |
| Roland: I know that mumkin is a super word ! |
| Hala: Well, as we use it in many situations, and with different meanings, I would say it is ! ,for example it means possible , possibility, can , may , might . |
| Roland: that's what i meant when i said it's a super word ! |
| Hala: to say a simple sentence like مُمكِن الرَّقَم "mumkin al-rraqam" means can i have the No , so here it functioned as can i , a very polite request form. Let’s go to the grammar point. |
Lesson focus
|
| Hala: The focus of today's lesson is using the verb to have. |
| Roland: عـَـنـْـدِك مـوبـايـْل "Do you have a cell phone?" |
| Hala: In Arabic, the verb "to have" is a very special verb, and because the verb "to be" is not used, the same verb can be used in a statement and question just by changing the intonation. |
| Roland: Let us now talk about negating the verb to have. |
| Hala: We have two ways to form the negation. The first one is to used the negation word مـِـش . |
| Roland: Or we can break it adding the مــ at the beginning, and ش at the end. |
| Hala: Both forms are accepted, but the second is more popular. |
| Roland: So the two negated forms are مِش عَندي “miš ʿandī” and مَعَنْدِيش “maʿandiīš”. |
Outro
|
| Roland: That just about does it for today. |
| Roland: Okay, some of our listeners already know about the most powerful tool on ArabicPOD101.com.... |
| Hala: line-by-line audio. |
| Roland: The perfect tool for rapidly improving listening comprehension... |
| Hala: by listening to lines of the conversation again and again. |
| Roland: Listen until every word and syllable becomes clear. Basically, we breakdown the dialog into comprehensible, bite-size sentences. |
| Hala: You can try the line-by-line audio in the Premium Learning Center at ArabicPod101.com. |
| Roland: شكرا ، أشوفكو المرة الجاية |
| Hala: شكرا ، مع السلامة |
Comments
Hide