Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Hala: السلام عليكم.
Roland: و عليكم السلام Roland here! Newbie Season 2 , Lesson 5 - Do You Have a Cell Phone?
Roland: Hello, and welcome to the Newbie Series S2 at ArabicPOD101.com, where we study Egyptian Arabic in a fun, educational format!
Hala: So, brush up on the Arabic that you started learning long ago, or start learning today.
Roland: Thanks for being here with us for this lesson. Hala, what are we looking at?
Hala: Hala is a student, This is part one, of a conversation between a student and the employee at the university .
Roland: In this lesson you will learn how to
Hala: use numbers from one to ten.
Roland This conversation takes place
Hala: at the university
Roland: And the conversation here is between,
Hala: Hala, a student and Soad an employee
Roland: So the speakers are strangers, therefore the speakers will be speaking
Hala: formal Egyptian Arabic.
Hala: Listeners...I have a question...
Roland: A question?
Hala: Yep, I want to know when was the last time you commented?
Roland: Ahh, yes! Great question.
Hala: Stop by ArabicPOD101.com, leave us a comment or just say hi.
Roland: haha...okay, you heard Hala.
Roland: Now, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
هالة: لـو سـمـحــتي ، أنا عايــزة أعـمـل كارنيه الجامـعة
الموظفة: ماشي ، عايـزة البــطـاقـة، عــنــدك موبايـل ، و تــليفون في البيت؟
هالة: أيــوة ، عــنــدي
الموظفة: مـمــكن الرقــم ؟
هالة: طـبـعاً ، الموبايـل زيرو ، واحـد ، زيرو ، خــمـسة ، تــلاتـة ، إتــنـين ، تــلاتـة ، تــمــنــية ، تــلاتـة ، سـتـة 0105323836
الموظفة: يـعــني زيرو – عــشــرة - خــمـسة ، تــلاتـة ، إتــنـين ، تــلاتـة ، تــمــنــية ، تــلاتـة ، سـتـة
هالة: أيــوة ، تمام
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
هالة: لـو سـمـحــتي ، أنا عايــزة أعـمـل كارنيه الجامـعةA: law samaḥti,ʿnā ʿayzh ʾʿmil kārnīh ig-gāmʿh
B: māšī, ʿayzh il biṭaʾh, ʿandik mūbāyl, we tilīfūn fi il bīt?
A: ʾywh ʿandī.
B: mumkin ir-raqam?
A: tabʿān, il mūbāyl (( 0105323836 ) zirū- wāḥid- zirū- ḫamsh- talāth-ʿ itnīn- talāth- tamanyh- talāth- sitth.
B: yaʿnī (zirū- ʿašarh- ḫamsh- talāth- ʿitnīn- talāth- tamanyh- talāth- sitth.
A: ʾywh , tamām
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
هالة: لـو سـمـحــتي ، أنا عايــزة أعـمـل كارنيه الجامـعة
Roland: Excuse me. I want to make a card for the University.
الموظفة: ماشي ، عايـزة البــطـاقـة، عــنــدك موبايـل ، و تــليفون في البيت؟
Roland: Okay, I want your ID. Do you have a cell phone [asking for the number], and a phone at home?
هالة: أيــوة ، عــنــدي
Roland: Yes, I have both.
الموظفة: مـمــكن الرقــم ؟
Roland: Can I have the number?
هالة: طـبـعاً ، الموبايـل زيرو ، واحـد ، زيرو ، خــمـسة ، تــلاتـة ، إتــنـين ، تــلاتـة ، تــمــنــية ، تــلاتـة ، سـتـة 0105323836
Roland: Sure, the cell phone is 0105323836.
الموظفة: يـعــني زيرو – عــشــرة - خــمـسة ، تــلاتـة ، إتــنـين ، تــلاتـة ، تــمــنــية ، تــلاتـة ، سـتـة
Roland: So that’s 0105323836.
هالة: أيــوة ، تمام
Roland: Yes, correct.
POST CONVERSATION BANTER
Hala: when asking people for their Number, we say do you have a phone , or do you have a cell phone
Roland: I know and that is very strange, because some people may think its asking for the phone itself, but not they are asking for the number.
Hala: that's why we wait after you say yes , to hear the No, or to hear No, sorry, i don't have it .
Roland: I also heard do you have a phone or a cell No a lot
Hala: It depends on the person speaking, but in case you ever encounter this situation, remember, do you have a phone , is asking for your No !
do you remember how to say it in Arabic?
Roland: عَندَك تَليفون؟ “ʿandak talīfūn”.
Hala: And for a cellphone.
Roland: عَندَك مُوبايل؟ “ʿandak muūbāīl”.
VOCAB LIST
Roland: The first word that we used is .
: The first word we shall see is:
Hala: عـنـدي [natural native speed]
Roland: I have Egyptian Arabic
Hala: عـنـدي [slowly - broken down by syllable]
Hala: عـنـدي [natural native speed]
: Next:
Hala: عندك [natural native speed]
Roland: you have Egyptian Arabic
Hala: عندك [slowly - broken down by syllable]
Hala: عندك [natural native speed]
: Next:
Hala: ممكن [natural native speed]
Roland: can, may, possible Egyptian Arabic
Hala: ممكن [slowly - broken down by syllable]
Hala: ممكن [natural native speed]
: Next:
Hala: بيت [natural native speed]
Roland: house
Hala: بيت [slowly - broken down by syllable]
Hala: بيت [natural native speed]
: Next:
Hala: رقـم [natural native speed]
Roland: number
Hala: رقـم [slowly - broken down by syllable]
Hala: رقـم [natural native speed]
: Next:
Hala: صـفـر زيرو [natural native speed]
Roland: zero Egyptian Arabic
Hala: صـفـر زيرو [slowly - broken down by syllable]
Hala: صـفـر زيرو [natural native speed]
: Next:
Hala: واحـد [natural native speed]
Roland: one
Hala: واحـد [slowly - broken down by syllable]
Hala: واحـد [natural native speed]
: Next:
Hala: إتــنـين [natural native speed]
Roland: two Egyptian Arabic
Hala: إتــنـين [slowly - broken down by syllable]
Hala: إتــنـين [natural native speed]
: Next:
Hala: تلاتة [natural native speed]
Roland: three Egyptian Arabic
Hala: تلاتة [slowly - broken down by syllable]
Hala: تلاتة [natural native speed]
: Next:
Hala: خـمـسة [natural native speed]
Roland: five
Hala: خـمـسة [slowly - broken down by syllable]
Hala: خـمـسة [natural native speed]
: Next:
Hala: سـتة [natural native speed]
Roland: six
Hala: سـتة [slowly - broken down by syllable]
Hala: سـتة [natural native speed]
: Next:
Hala: تــمـنـية [natural native speed]
Roland: eight Egyptian Arabic
Hala: تــمـنـية [slowly - broken down by syllable]
Hala: تــمـنـية [natural native speed]
: Next:
Hala: تـسـعة [natural native speed]
Roland: nine Egyptian Arabic
Hala: تـسـعة [slowly - broken down by syllable]
Hala: تـسـعة [natural native speed]
: Next:
Hala: عشرة [natural native speed]
Roland: nine Egyptian Arabic
Hala: عشرة [slowly - broken down by syllable]
Hala: عشرة [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Roland: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Hala: The first word/phrase we’ll look at is....
Hala: عَندِك مُوبايل “ʿandik muūbāīl”.
When asking for someone's phone No, sometimes we say do you have a phone , and that indicates the No of the phone itself, same thing with cell No, we ask if you have a cell !
Roland: but remember, you could get a nice surprise everyone once and while, and the person responds by saying No, i don't have a cell phone, i don't like them !
Roland: the next word, really really important guys
Hala: يَعني “yaʿnī” , this means it means , or i mean, and in many cases and situations
Roland: and , you will hear it in the middle of the sentence , or at the start and end, could be repeated a 100 times, with no specific meaning
Hala: it's just a habit we have while talking .
Roland: and now we will check مُمكِن الرَّقَم "mumkin al-rraqam" ?
Hala: this means literally means possible the No , which is another way of asking for phone No
Roland: I know that mumkin is a super word !
Hala: Well, as we use it in many situations, and with different meanings, I would say it is ! ,for example it means possible , possibility, can , may , might .
Roland: that's what i meant when i said it's a super word !
Hala: to say a simple sentence like مُمكِن الرَّقَم "mumkin al-rraqam" means can i have the No , so here it functioned as can i , a very polite request form. Let’s go to the grammar point.

Lesson focus

Hala: The focus of today's lesson is using the verb to have.
Roland: عـَـنـْـدِك مـوبـايـْل "Do you have a cell phone?"
Hala: In Arabic, the verb "to have" is a very special verb, and because the verb "to be" is not used, the same verb can be used in a statement and question just by changing the intonation.
Roland: Let us now talk about negating the verb to have.
Hala: We have two ways to form the negation. The first one is to used the negation word مـِـش .
Roland: Or we can break it adding the مــ at the beginning, and ش at the end.
Hala: Both forms are accepted, but the second is more popular.
Roland: So the two negated forms are مِش عَندي “miš ʿandī” and مَعَنْدِيش “maʿandiīš”.

Outro

Roland: That just about does it for today.
Roland: Okay, some of our listeners already know about the most powerful tool on ArabicPOD101.com....
Hala: line-by-line audio.
Roland: The perfect tool for rapidly improving listening comprehension...
Hala: by listening to lines of the conversation again and again.
Roland: Listen until every word and syllable becomes clear. Basically, we breakdown the dialog into comprehensible, bite-size sentences.
Hala: You can try the line-by-line audio in the Premium Learning Center at ArabicPod101.com.
Roland: شكرا ، أشوفكو المرة الجاية
Hala: شكرا ، مع السلامة

15 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ArabicPod101.com Verified
Wednesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi guys . . .

Fairuz binti Salehan.
Saturday at 02:15 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi.I'm from Malaysia

ArabicPod101.com Verified
Tuesday at 04:22 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Adil,


In fact I wasn't aware that there was an Egyptian-English dictionary app! Thank you for letting me know!

I will check it out.


Nora

Team ArabicPod101.com

Adil James
Saturday at 10:53 PM
Your comment is awaiting moderation.

No, Nora. the misunderstanding was my fault. So, i am sorry. i don't have anything except the the egyptian arabic dictionary app. i do have an english-arabic dictionary but the words are way to small. do you know of a good Egyptian Arabic dictionary whether an app or paperback? thanx again:sunglasses:

ArabicPod101.com Verified
Monday at 11:50 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Adil,


Thank you for letting me explain myself, and sorry again for the misunderstanding! :sweat_smile:

Oh, could you please tell me the name of the Egyptian Arabic dictionary you are using?


Nora

Team ArabicPod101.com

Adil James
Tuesday at 09:28 AM
Your comment is awaiting moderation.

Nora,

Apology accepted. I can understand better now your intention. So no worries. i knew the word اعمل to mean i work in MSA but i was having a hard time understanding it in Egyptian Arabic. Even my Egyptian Arabic dictionary had zero results. So that was frustrating to me. But, it's ok now. No worries. ?

ArabicPod101.com Verified
Tuesday at 04:14 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Adil,


A apologize if I sounded disrespectful. That wasn't my intention at all.

I usually give this advice to all my students, because if they study more than 1 dialect at the same time, they will get mixed up and the process will be much harder, because a word in a dialect could mean something totally different in another dialect! For instance, most people start with Modern Standard Arabic for a couple of months until they get a gist of the basic grammar, then they start studying a dialect afterwards.


To answer your second question, أعمل in Egyptian Arabic means "I make", just like it says in the translation. I was just trying to explain to you what the confusion is coming from, which is a difference in dialect.


I hope this cleared the misunderstanding! I didn't mean to offend you at all!


Sincerely,

Nora

Team ArabicPod101.com

Adil James
Tuesday at 04:01 AM
Your comment is awaiting moderation.

that is just disrespectfull

Adil James
Tuesday at 03:56 AM
Your comment is awaiting moderation.

that wasn't my question

ArabicPod101.com Verified
Tuesday at 03:38 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Adil,


This season is in Egyptian Arabic :) Egyptian Arabic is extremely different from Modern Standard Arabic. You should decide which type of Arabic you would like to study and stick to it :thumbsup:


Nora

Team ArabicPod101.com

Adil James
Monday at 11:59 AM
Your comment is awaiting moderation.

ok! i am lost. is this lesson talking about cell phone cards. first sentence لـو سـمـحــتي ، أنا عايــزة أعـمـل كارنيه الجامـعة excuse i would like to make a card for the university is confusing me i thought أعمل was work, so could you explain this more please!