Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Hala: مساء الخير
Roland: مساء النور. Roland here! Newbie Season 2 , Lesson 16 - Arabic Possessive Pronouns: This is NOT My Book!
Hala: Hello everyone! I'm Hala, and welcome to ArabicPOD101.
Ruland: With us, you'll learn to speak Arabic with fun and effective lessons.
Hala: We also provide you with cultural insights
Ruland: and tips you won't find in a textbook...
Roland: In this lesson you will learn about…
Hala: possessive pronouns.
Roland: This conversation takes place...
Hala: in a class.
Roland: The conversation is between…
Hala: Two friends.
Hala: The speakers are friends, therefore the speakers will be speaking…
Hala: informal Egyptian Arabic.
Ruland: Now, if you're listening on an iPod...
Hala: or an iTouch or iPhone...
Ruland: click the center button of the iPod or tap the screen on an iTouch or iPhone, to see the notes for this lesson while you listen!
Hala: Read along, while you listen.
Ruland: This technique will help you remember faster! Okay...
Roland: Let's listen to the conversation.
رولاند: أهــلاً يا هالة ، إزيـك؟
هالة: الحــمـد لـلـه تــمام ، مـشـغولة شـويـة في المـدرسة.
رولاند: معلش ، أنا كـمان ، كـويـس قوي الكتاب ده.
هالة: أيـوة ، ده كـتابي الجــديد ، فين كــتابــك؟
رولاند: كـتابي في البيت .
هالة: طـيـب ،فيه كـتاب تاني على التـرابيزة.
رولاند: ده كــتابـــك كمان؟
هالة: لأ ، مـش عارفة كـتاب مين ، بس دايـماً هـنا!
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
A: ʾhlan yā Hālah , ʾizzayyik ?
B: ʾilḥamdu lillah tamām , mašġūlh šwayyh fī ʾil-madrash
A: maʿliš, ʾnā kamān ,kuwayyis awī ʾilkitāb dā
B: ʾywh , dā kitābī ʾilgidīd, fīn kitābak ?
A: kitābī fī ʾilbīt .
B: ṭayyib ,fīh kitāb tānī ʿalā ʾiltarābīzh
A: dā kitābik kamān ?
B: laʾ, miš ʿārfh kitāb mīn , bas dāyman hinā !
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
رولاند: أهــلاً يا هالة ، إزيـك؟
Roland: Hi Hala, how are you?
هالة: الحــمـد لـلـه تــمام ، مـشـغولة شـويـة في المـدرسة.
Roland: Well, all thanks to God. A little busy at school.
رولاند: معلش ، أنا كـمان ، كـويـس قوي الكتاب ده.
Roland: That’s okay, me too! This book is very good.
هالة: أيـوة ، ده كـتابي الجــديد ، فين كــتابــك؟
Roland: Yes, it’s my new book. Where is your book?
رولاند: كـتابي في البيت .
Roland: My book is at home.
هالة: طـيـب ،فيه كـتاب تاني على التـرابيزة.
Roland: Okay, there is another book on the table.
رولاند: ده كــتابـــك كمان؟
Roland: Is this your book also (as well)?
هالة: لأ ، مـش عارفة كـتاب مين ، بس دايـماً هـنا !
Roland: No, I don’t know whose book it is, but it’s always here!
Hala: today we are talking about going to places for the first time, and finding left items!
Roland: It's very common to go in to a place, and find an extra item, or something that doesn’t have an owner, for example, books in a class, or dictionaries, and so on
Hala: well, people are used to leave it for others to benefit from, as long it's in good case, some might leave it because they don’t want to go around with it
Roland: yes i know, i do that sometimes, but in that case, it will be left in a more private place, if you go someplace, and you find any of its extra items lying around, its ok to use it,and you may keep it if you made sure there is more copies for example and that its not needed .
Hala: This is only one form of many of the Arabic generosity.
Roland: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Hala: مـشـغولة [natural native speed]
Roland: busy (Egyptian Arabic)
Hala: مـشـغولة [slowly - broken down by syllable]
Hala: مـشـغولة [natural native speed]
: Next:
Hala: ترابيزة [natural native speed]
Roland: table (Egyptian Arabic)
Hala: ترابيزة [slowly - broken down by syllable]
Hala: ترابيزة [natural native speed]
: Next:
Hala: دايـما [natural native speed]
Roland: always (Egyptian Arabic)
Hala: دايـما [slowly - broken down by syllable]
Hala: دايـما [natural native speed]
: Next:
Hala: كـتاب [natural native speed]
Roland: book
Hala: كـتاب [slowly - broken down by syllable]
Hala: كـتاب [natural native speed]
: Next:
Hala: جديد [natural native speed]
Roland: new (Egyptian Arabic)
Hala: جديد [slowly - broken down by syllable]
Hala: جديد [natural native speed]
: Next:
Hala: تاني [natural native speed]
Roland: another, again (Egyptian Arabic)
Hala: تاني [slowly - broken down by syllable]
Hala: تاني [natural native speed]
: Next:
Hala: كــمان [natural native speed]
Roland: also, as well (Egyptian Arabic)
Hala: كــمان [slowly - broken down by syllable]
Hala: كــمان [natural native speed]
Roland: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Hala: The first word/phrase we’ll look at is....
(مَعْلِش,maʿliš), and this is our super word.
Ruland: A very important word, used to express sympathy sometimes , as in ( i had a very bad day), or ( i lost my money and the test was very hard and the food was salty ), the automatic response here would be معلش
Hala: we also use it as ( never mind - don’t worry , put it behind your back ) or even ( come on it’s ok ), and its very common to be heard from all people at all times .
Ruland: yes guys, thats one word you wont forget and will always hear and use in Egypt, so remember, معلش

Lesson focus

Hala: The focus of this lesson is (the possessive pronouns) with Masculine nouns.
Hala: using the possessive pronouns in Arabic might be a little different from what you used to, First, it comes at the end of the noun, not only that but we attached to it, so it will be treated as one word, written and spoken. You need to train yourself to get used to it, because, If you try to break it, you may end up with two completely different words. Let’s take an example ( كتاب, kitāb ), which means A book. If you are going to say my book, what are we going to do?
Roland: We are going to stick (y) sound in the end ( ī ) sound in the end, and it’s going to be ( كتابي, kitābī ).
Hala: And that will mean “My book”. It is a simple as that. If I am talking to a man, and I am saying “your book”
Roland: You say ( كتابك, kitābak )
Ruland: it might seem little strange and confusing at the beginning, but with little practice it gets very easy.
Hala: If I am speaking to a women...
Roland: you say (kitābik).
Hala: Exactly!. For a male we add the sound ( ak ) in the end, and for a female we add the sound ( ik ) in the end. this never change, and it has no exceptions.
It comes in the end
It is attached
Treated as one
Both written and spoken
Remember this guys.


Roland: That just about does it for today.
Ruland: Before we go, we want to tell you about a way to drastically improve your pronunciation.
Hala: The voice recording tool...
Ruland: Yes, the voice recording tool in the premium learning center...
Hala: Record your voice with a click of a button,
Ruland: and then play it back just as easily.
Hala: So you record your voice, and then listen to it.
Ruland: Compare it to the native speakers...
Hala: And adjust your pronunciation!
Ruland: This will help you improve your pronunciation fast!
Roland: مع السلامة
Hala: مع ألف سلامة