Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Hala: السلام عليكم.
Roland: و عليكم السلام. Roland here! Newbie Season 2 , Lesson 9 - Do You Have Fresh Vegetables?
Roland: Hi, my name is Roland, and I am joined here today by Hala.
Hala: أهلا رولاند, الزيك؟
Roland: أهلاً بيكي, أنا كويس. Hi, Thank you, I am fine.
And let’s move on to what we are going to find out in this lesson.
Roland: In this lesson you will learn about
Hala: vegetables and buying them.
Roland: This conversation takes place
Hala: at the vegetable stand
Roland: And the conversation is between
Hala: Hala and the vegetables seller.
Roland: The speakers are not friends, But the situation is not formal, therefore the speakers will be speaking
Hala: informal Egyptian Arabic
Roland: Don't forget you can leave us a comment on this lesson.
Hala: So if you have a question,
Roland: or some feedback,
Hala: please leave us comment!
Roland: It's very easy to do. Just stop by ArabicPod101.com,
Hala: click on comments, enter your comment and name, and that's it.
Roland: We're looking forward to hearing from you! Okay...
Roland: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
هالة: صـباح الخير.
الخــضـري: صـباح النور ، أهلاً و سـهــلاً.
هالة: عــنــدك خــضار طازة ؟
الخــضـري: أيــوة ، الخــضار عــنــدي دايــماً طازة ، إنــتي عايــزة ايه ؟
هالة: عايــزة نــص كيلو كوسة ، و كيلو طــماطـِم
الخــضـري: مـش عايــزة بــطاطــس أو بــصـل ؟
هالة: مــمـكـن إتــنـين كيلو بــطاطــس ، و مش عايــزة بــصـل خالـص.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
A: ṣabāḥ ʾlḫīr
B: ṣabāḥ innūr , ʾhlān wa sahlān
A: ʿandak ḫudār tāzh ?
B: ʾywa, il ḫudār ʿandī dāyman ṭāzh, ʾntī ʿāyzh eeh ?
A: ʿāyzh nuṣ kīlū kūsh, wa kīlū ṭamāṭim
B: miš ʿāyzh baṭāṭis aw baṣal ?
A: mumkin ʾitnīn kīlū baṭāṭis , wa miš ʿāyzh baṣal ḫāliṣ
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
هالة: صـباح الخير.
Roland: Good morning.
الخــضـري: صـباح النور ، أهلاً و سـهــلاً.
Roland: Good morning. Welcome.
هالة: عــنــدك خــضار طازة ؟
Roland: Do you have fresh vegetables?
الخــضـري: أيــوة ، الخــضار عــنــدي دايــماً طازة ، إنــتي عايــزة ايه ؟
Roland: Yes, the vegetables I have are always fresh. What do you want?
هالة: عايــزة نــص كيلو كوسة ، و كيلو طــماطـِم
Roland: I want half a kilo of zucchini, and one kilo of tomatoes.
الخــضـري: مـش عايــزة بــطاطــس أو بــصـل ؟
Roland: Don’t you want potatoes or onions?
هالة: مــمـكـن إتــنـين كيلو بــطاطــس ، و مش عايــزة بــصـل خالـص.
Roland: Can I have two kilos of potatoes? And I don’t want onions at all.
POST CONVERSATION BANTER
Hala: In most cases, fruits and vegetables are sold fresh, pick of the day.
Roland: So prices will vary from one day to another.
Hala: Even from morning to noon or late afternoon prices change, so don't worry if that happens.
Roland: One thing that will surprise you, is the quantity of food that is bought.
Hala: That is very true. Its very rare that we buy just ( one apple ) , or ( 3 mangoes ), but always go for ( kilos ). The best way to avoid confusing the salesman, is asking for ( one mango ), that weights for example ( 250 gr ), this way, you get your fair price!
Roland: That’s correct.
VOCAB LIST
Roland: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Hala: صـَباح الخير [natural native speed]
Roland: Good morning. (Egyptian Arabic)
Hala: صـَباح الخير [slowly - broken down by syllable]
Hala: صـَباح الخير [natural native speed]
: Next:
Hala: صباح النــور [natural native speed]
Roland: Good morning (reply). (Egyptian Arabic)
Hala: صباح النــور [slowly - broken down by syllable]
Hala: صباح النــور [natural native speed]
: Next:
Hala: خــضار [natural native speed]
Roland: vegetables (Egyptian Arabic)
Hala: خــضار [slowly - broken down by syllable]
Hala: خــضار [natural native speed]
: Next:
Hala: دايـما [natural native speed]
Roland: always (Egyptian Arabic)
Hala: دايـما [slowly - broken down by syllable]
Hala: دايـما [natural native speed]
: Next:
Hala: كوسة [natural native speed]
Roland: zucchini (Egyptian Arabic)
Hala: كوسة [slowly - broken down by syllable]
Hala: كوسة [natural native speed]
: Next:
Hala: طـماطـم [natural native speed]
Roland: tomatoes
Hala: طـماطـم [slowly - broken down by syllable]
Hala: طـماطـم [natural native speed]
: Next:
Hala: بـطاطـس [natural native speed]
Roland: potatoes (Egyptian Arabic)
Hala: بـطاطـس [slowly - broken down by syllable]
Hala: بـطاطـس [natural native speed]
: Next:
Hala: بـصـل [natural native speed]
Roland: onions
Hala: بـصـل [slowly - broken down by syllable]
Hala: بـصـل [natural native speed]
: Next:
Hala: خالـص [natural native speed]
Roland: at all (Egyptian Arabic)
Hala: خالـص [slowly - broken down by syllable]
Hala: خالـص [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Roland: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
The first word/phrase we’ll look at is....
Hala: دايـْـماً
Roland: one of 3 words we use to say ( always ) or ( all the time ), always good to know and very important to use!
and the next one we have is...
Hala: مش عايـْـزة بـَـصـَل خالـِص
this is to express strong refusal for something, you can always use "at all" or "never", it comes at the end of the negated sentence.
Roland: So remember, the negation word comes first, followed by the noun, verb, adjective..., and finally "never" or "at all".

Lesson focus

Roland: When we're creating a list of nouns, we put them all in order with only a comma separating each one, except the last one, which is preceded by "and". Just like in English.
Hala: So we said. Half a kilo of zucchini, one kilo of tomatoes, two kilos of potatoes and vegetables for the salad. In Arabic that was “نص كيلو كوسا, كيلو طماطم, اتنين كيلو بطاطس و خضار للسلطة, “
so even as we speak, you will just go on until you reach the last noun, and you will precede it with “wa” or “and”
Roland: Exactly

Outro

Roland: That just about does it for today.
Roland: Premium members, use the review track to perfect your pronunciation.
Hala: Available in the premium section of the website,
Roland: the learning center
Hala: and through iTunes via the premium feed,
Roland: the Review Track gives you vocabulary and phrases followed by a short pause so you can repeat the words aloud.
Hala: The best way to get good fast!
Roland: Okay.
Roland: مع السلامة
Hala: مع السلامة أشوفكو قريب

3 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ArabicPod101.com Verified
Saturday at 01:35 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Oksana,


These are 2 different words

khalaaS خَلاص

means "already"


khaaleS خالِص

means "at all"


Nora

Team ArabicPod101.com

Oksana
Wednesday at 05:23 PM
Your comment is awaiting moderation.

I get confused about the writing.

So when should I write the letters ا and لـ separately, like in خالـص,

and when should I write them combined, like in خلاص?

Oksana
Wednesday at 05:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi,

Could you please explain the difference: خلاص

as in شكراً, بس أنا شبعت خلاص

and خالـص

as in مش عايــزة بــصـل خالـص


Those words seem very similar