Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Hala: السلام عليكم
Roland: وعليكم السلام, Roland here! Newbie Season 2 , Lesson 19 - Is This Your Picture?
Roland: Hello, and welcome to the Newbie Series S2 at ArabicPOD101.com, where we study modern Arabic in a fun, educational format!
Hala: So, brush up on the Arabic that you started learning long ago, or start learning today.
Roland: Thanks for being here with us for this lesson. Hala, what are we looking at in this lesson.
Hala: In this lesson, you will learn about
Roland: possessives, feminine form
Hala: This conversation takes place
Roland: in a house
Hala: This conversation is between
Roland: Two friends
Hala: therefore the speakers will be speaking
Roland: informal Egyptian Arabic
Roland: Now, before we listen to the conversation...
Hala: We want to ask...
Roland: Do you read the lesson notes, while you listen?
Hala: We received an e-mail about this study tip.
Roland: So we were wondering if you've tried it, and if so,
Hala: what do you think of it.
Roland: You can leave us feedback in the comment section of this lesson. Okay...
Roland: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
رولاند: مساء الخير يا هالة ، ايه دي ؟
هالة: مساء الفــل يا رولاند، دي صورتي ، في رحلة إسـكنـدريـة.
رولاند: حـلـوة قوي صورتـك دي.
هالة: شـكراً ، و دي صورتـنا في أسوان.
رولاند: جـميلة قوي كـمان ، لكن ، فين صورتي ؟
هالة: مش عارفة دلـوقتي فين صورتــَـك ، بس أكيد هنا !
رولاند: يـمـكن في مكان تاني ؟
هالة: مــمكن جوه الشـنـطة ، ثانية كده ، أيوة ، آدي صورتـك ، إتـفـضـل.
رولاند: شـكراً.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
A: masāʾ ʾil-ḫīr yā Hālh , ʾīh dī ?
B: masāʾ ʾil-ful yā Rūlānd, dī ṣūrtī , fī riḥlit ʾiskindiriyyh .
A: ḥilwh awī ṣūrtik dī .
B: šukran , wi dī ṣūritnā fī ʾswān .
A: gamīlh ʾwī kamān , lakin , fīn ṣūrtī ?
B: miš ʿārfh dilwaʾtī fīn ṣūrtak , bas ʾkīd hinā !
A: yimkin fī makān tānī ?
B: mumkin guwwh ʿiš-šanṭh , sānyh kidh , ʾwyh , ādī ṣūrtak , ʿitfaḍḍal .
A: šukran
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
رولاند: مساء الخير يا هالة ، ايه دي ؟
Roland: Good evening, Hala, what's this?
هالة: مساء الفــل يا رولاند، دي صورتي ، في رحلة إسـكنـدريـة.
Roland: Good evening, Roland, this is my picture from the Alexandria trip.
رولاند: حـلـوة قوي صورتـك دي.
Roland: It's very nice, this picture of yours.
هالة: شـكراً ، و دي صورتـنا في أسوان.
Roland: Thanks, and that's our picture in Aswan.
رولاند: جـميلة قوي كـمان ، لكن ، فين صورتي ؟
Roland: Very beautiful as well, but where is my picture?
هالة: مش عارفة دلـوقتي فين صورتــَـك ، بس أكيد هنا !
Roland: I don't know where your picture is, but surely it's here!
رولاند: يـمـكن في مكان تاني ؟
Roland: Maybe it's in another place?
هالة: مــمكن جوه الشـنـطة ، ثانية كده ، أيوة ، آدي صورتـك ، إتـفـضـل.
Roland: Could be inside the bag. One second; yes, here is your picture, there you go.
رولاند: شـكراً.
Roland: Thanks.
POST CONVERSATION BANTER
Hala: Looking at pictures, and beautiful memories, we just love it,even if its not ours,
Roland: so always be prepared to share with people around, and if you offer people to view it with you, it will be even better, shows you trust them and don’t mind sharing such an important item with them.
Hala: now with technology, people like to keep their pictures on their cell phones , and will think it's very strange if you are not doing the same! keep a pictures of yourself on your phone?
Roland: That’s a good idea.
VOCAB LIST
Roland: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Hala: صورة [natural native speed]
Roland: a picture (Egyptian Arabic)
Hala: صورة [slowly - broken down by syllable]
Hala: صورة [natural native speed]
: Next:
Hala: رحـلة [natural native speed]
Roland: trip
Hala: رحـلة [slowly - broken down by syllable]
Hala: رحـلة [natural native speed]
: Next:
Hala: أكيد [natural native speed]
Roland: sure
Hala: أكيد [slowly - broken down by syllable]
Hala: أكيد [natural native speed]
: Next:
Hala: جميلة [natural native speed]
Roland: beautiful (Egyptian Arabic)
Hala: جميلة [slowly - broken down by syllable]
Hala: جميلة [natural native speed]
: Next:
Hala: مكان [natural native speed]
Roland: place (Egyptian Arabic)
Hala: مكان [slowly - broken down by syllable]
Hala: مكان [natural native speed]
: Next:
Hala: شـــنــطة [natural native speed]
Roland: bag (Egyptian Arabic)
Hala: شـــنــطة [slowly - broken down by syllable]
Hala: شـــنــطة [natural native speed]
: Next:
Hala: جـوه [natural native speed]
Roland: inside (Egyptian Arabic)
Hala: جـوه [slowly - broken down by syllable]
Hala: جـوه [natural native speed]
: Next:
Hala: كــمان [natural native speed]
Roland: also, as well (Egyptian Arabic)
Hala: كــمان [slowly - broken down by syllable]
Hala: كــمان [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Roland: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Hala: The first word/phrase we’ll look at is....
Roland: ( أَكِيد,ʾakiīd)
Meaning surely , sure, with no doubt , can be used to confirm your opinion, your approval to a proposal or suggestion, it can be used simply to show you agree with with someone or something. One word that very effective.
Roland: the next word will be (آدي, ʾādī)
Hala: this word can be used in both formal and informal situations, if someone is giving something you asked for, he will use it. It is more like ( There you are, sire.) or ( Here it is). In the restaurant, the waiter will use it all the time while giving your order, food or the rest of your money.

Lesson focus

The focus of this lesson is (Possessive pronouns with Feminine nouns )
The possessive pronouns don’t change in Arabic, but when we use with the feminine form a (ta) sound will be added, because the ( ah ) sound we hear it the end of the feminine noun is what we call the( feminine ta ), its a T that is pronounced in certain cases, this is one of , because now its no longer at the end, but falls in the middle, remember we attach the possessive pronouns, thats why we will hear it .
so, if we take ( صورة, ṣūrah ), and add the possessive for I , which is ( ī ), the sound will not be ( ṣūrhi), but ( ṣūrhTi ), it’s the same possessive, but the T is visible now, because its no longer at the end .
to say ( our ) , it will be ( صورتنا, ṣūritna ), we did the same thing, added the ( t ), then the ( na ) for our .
we also changed the sound a little bit, by adding a small ( i ) before it, this will come natural to you with time , as there is no specific rule on when to do it , you need to learn it by hearing and talking.
If we are using the second person pronoun for ( Your ) for masculine and feminine,
The same rule will be applied , we will add our possessive, with the ( t ) sound before ).
for addressing a male - your photo will be ( ṣūrtak )
and for a female ( ṣūrtik )
A tip, it’s easier to make the letter before the ( t ) silent, for smoother pronunciation.

Outro

Roland: That just about does it for today.
Roland: Before we go, we want to tell you about a way to drastically improve your pronunciation.
Hala: The voice recording tool...
Roland: Yes, the voice recording tool in the premium learning center...
Hala: Record your voice with a click of a button,
Roland: and then play it back just as easily.
Hala: So you record your voice, and then listen to it.
Roland: Compare it to the native speakers...
Hala: And adjust your pronunciation!
Roland: This will help you improve your pronunciation fast!
Roland: مع ألف سلامة
Hala: مع السلامة، أشوفكو بعدين

8 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ArabicPod101.com Verified
Wednesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

I get these lessons on an i-Phone. I hear the dialogue, but I don't see notes. Is there a way for me to see notes? شوكران

Omari
Monday at 08:33 PM
Your comment is awaiting moderation.

I l;ike these lessons very much, but I wish I was told all of the individual words, as not all of them I explained in the vocabulary.

I spend too much time trying to find word meanings from these lessons outside of Arabic Pod 101.


I think this is important as it would help me in other lessons

ArabicPod101.com Verified
Saturday at 03:50 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Denys,


Good luck. Thank you for your kind words!


bass and laken are identical. They mean exactly the same thing. It is all about personal preference, I would say.


Me personally, I use bass way more often. I may sometimes use laken if I am trying to sound more formal.


Nora

Team ArabicPod101.com

Denys
Friday at 11:52 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello,


First of all, thank you for the good lessons. I am from Ukraine and I learn fusha in my country and Egyptian Arabic here. The lessons are very informative and interesting.


I have a small question. As I see that the words "لكن" and "بس " can be translated as "but". But when it is better to use "لكن" and when it is better to use "بس "? Or there are no difference between them?


Thank you!

ArabicPod101.com Verified
Tuesday at 06:32 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Shezaad,


In Egyptian Arabic, ق is pronounced as a glottal stop أ most of the time, with some exceptions like ثقة\ القاهرة.

mumken is used in both questions and affirmative sentences.

yumken is only used in affirmative sentences :)


Good questions!


Nora

Team ArabicPod101.com

Shehzaad
Tuesday at 01:45 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi,

Also, when do you say 'yumkin' and when do you say 'mumkin'?

Shehzaad
Tuesday at 01:41 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi,

Is Qaf always pronounced as 'a'? For example in قوي؟

Hala
Wednesday at 05:40 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Jim,

Very good try in writing ( thank you ), you wrote it as you hear it, which is mostly correct in Arabic, but the word is written like this " شـُــكــْــراً " , after the " ش " is a short vowel, not long, and at the end, its nounation " tanween ", not a real " ن " .

Hope this helps !