Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Hala: السلام عليكم
Roland: Roland here! Newbie Season 2 , Lesson 11 - They Have Good Food and It's Not Expensive!
Roland: Hello, and welcome back to the ArabicPOD101.com , the fastest, easiest and most fun way to learn Arabic! I'm joined in the studio by...
Hala: Hello everyone. Hala here.
Roland: Hi Hala. In this lesson what are you going to learn about
Hala: Going to restaurant.
Roland: And the conversation takes place…
Hala: In a restaurant.
Roland: The conversation is between...
Hala: The waitress and two customers
Roland: The speakers are not friends. therefor, the speakers will be speaking..
Hala: In formal Egyptian Arabic.
Roland: Don't forget you can leave us a comment on this lesson.
Hala: So if you have a question,
Roland: or some feedback,
Hala: please leave us comment!
Roland: It's very easy to do. Just stop by ArabicPod101.com,
Hala: click on comments, enter your comment and name, and that's it.
Roland: We're looking forward to hearing from you! Okay...
Roland: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
رولاند: مـساء الخير.
الجــرسـونة: مـساء النـور يا فــنــدم ، أي خـدمة ؟
رولاند: لو سـمـحـتي عايــز المـــنــيو.
الجــرسـونة: طـبـعاً ،إتــفــضـل.
هالة: عــنــدهـم أكــل كــويـس و مـش غالي !
رولاند: أيـوة الأكــل عــنــدهـم رخيص و كـويـس.
الجــرسـونة: عايـزين أكــل دلــوقـــتي ؟
رولاند: أيـوة ، و بـعـدين عايـزين شاي أو عـصير، بـس لـسـه مـش عارفين.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
A: masāʾ il-ḫīr
B: masāʾ innūr yā fandim , ʾy ḫidmh ?
A: Law samaḥtī ʿāyiz il-minyū
B: tabʿan, ʾtfaḍḍal
A: ʿanduhum ʾkl kwayes wi miš ġālī
A: ʾywh ilʾkl ,ʿanduhum riḫīṣ wa kwayes
B: ʿāyzīn ʾkl dilwaʾtī ?
A: ʾywh , wi baʿdīn ʿāyzīn šāy ʿw ʿaṣīr,bas lissh miš ʿārfīn
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
رولاند: مـساء الخير.
Roland: Good evening.
الجــرسـونة: مـساء النـور يا فــنــدم ، أي خـدمة ؟
Roland: Good evening, sir. How can I help you?
رولاند: لو سـمـحـتي عايــز المـــنــيو.
Roland: Please, could I have a menu?
الجــرسـونة: طـبـعاً ،إتــفــضـل.
Roland: Of course, here it is.
هالة: عــنــدهـم أكــل كــويـس و مـش غالي !
Roland: They have good food and it’s not expensive!
رولاند: أيـوة الأكــل عــنــدهـم رخيص و كـويـس.
Roland: Yes. The food they have is cheap and good.
الجــرسـونة: عايـزين أكــل دلــوقـــتي ؟
Roland: Do you want the food now?
رولاند: أيـوة ، و بـعـدين عايـزين شاي أو عـصير، بـس لـسـه مـش عارفين.
Roland: Yes, and after wards we want tea or juice. But we don't know yet.
POST CONVERSATION BANTER
Hala: Going to the restaurant, and enjoying delicious Arabic food, sounds wonderful, doesn’t it? Just be sure to choose a good place to eat at
Roland: yes guys, peoples advices on this matter is very important as well if you have an allergy, make sure and ask if the food contains this item or not, as we use nearly everything while making food.
Hala: Also, its not in every restaurant that you will find alcohol, mainly in Hotels, and few restaurants known for offering it
Roland: if you ask for it in another place, people might be offended, that’s why you will always find Fresh juices and hot drinks .
Hala: We do enjoy the juices, everybody enjoys it.
VOCAB LIST
Roland: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Hala: كويس [natural native speed]
Roland: good
Hala: كويس [slowly - broken down by syllable]
Hala: كويس [natural native speed]
: Next:
Hala: مـش [natural native speed]
Roland: not, don't, isn't
Hala: مـش [slowly - broken down by syllable]
Hala: مـش [natural native speed]
: Next:
Hala: غالي [natural native speed]
Roland: expensive
Hala: غالي [slowly - broken down by syllable]
Hala: غالي [natural native speed]
: Next:
Hala: رخـيص [natural native speed]
Roland: cheap
Hala: رخـيص [slowly - broken down by syllable]
Hala: رخـيص [natural native speed]
: Next:
Hala: أكــل [natural native speed]
Roland: food
Hala: أكــل [slowly - broken down by syllable]
Hala: أكــل [natural native speed]
: Next:
Hala: بـعــدين [natural native speed]
Roland: after that, later
Hala: بـعــدين [slowly - broken down by syllable]
Hala: بـعــدين [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Roland: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. 
Hala: The first word/phrase we’ll look at is....
Hala: أي خدمة؟ (ayyi ḫidmah?"
literally, this means "any service", in terms of use, its "what can i do for you", or "how can i help you"
Roland: That’s right!. its used to address men and woman, as it has no indicators for masculine or feminine , it can be heard anywhere, just as you enter, or after you make a request or two
Hala: also, its used as an ending, after you finish saying what you want, or paying the bill, the response will be "ayyi ḫidmah?" , that's like "my pleasure" or "you`re welcome" .
Roland: and our second phrase is…
Hala: بَس لِسّا مِشْ عارْفِين. bas lissā miš ʿārfiīn
lissā in this sentence means "still" , if we use it alone, it will mean "not yet", that's a very important and easy word to use .
Roland: Right!. let’s move to the grammar point.

Lesson focus

Roland: The focus of this lesson is to have and in this case they have
عـَـنـْـدُهـُم أكـْـل كـُـوَيـِّس و مـِش غالي "they have good food and it's not expensive"
Hala: To form V,to have, making "they have", we will add هُم,hum" sound at the end of
عَند,ʿand", so we will have "indahum,” to say they don't have, we will do the same as before , add مِش,miš", or break it which will give us "مَعَندُهُمش,maʿanduhumš", and this more common and popular, but feel free to use both!
Roland: and we have a new participle -عارْفين
Hala: yes, Another new and very important participle, just to refresh your memory, its the special form of the verb, treated as an adjective, but functioning as a verb, we learned one wich was "want", so we will apply the same rule here.
عارِف is for masculine I know
عارْفة is for feminine
عارْفين is the plural form
Roland, do you remember how to say i want ?
Roland: أنا عايز.
Hala: And for the female?
Roland: عايزة.
Hala: And if its a group of people?
Roland: عايزين.
This is not like verbs, we don't need to conjugate it, its the same adjective rule .

Outro

Roland: That just about does it for today.
Hala: Premium members don't forget to access the Premium Feed.
Roland: The Premium Feed is a powerful Web 2.0 technology which allows you to get all of our content through iTunes, with just a click of a button.
Hala: That includes the PDFs, conversation only tracks, review tracks...
Roland: Yep, everything.
Hala: To access the Premium Feed or to find out more
Roland: Visit ArabicPod101.com, and on the lessons page there is a Subscribe to New Basic or Premium Feeds Today graphic. Click on that, scroll down..
Hala: And click Premium Feed. It's that easy.
Roland: There is also a basic feed and Sample Feed, so you can test things out.
Hala: شكراً.
Roland: مع ألف سلامة
Hala: مع السلامة، أشوفكو بعدين

2 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ArabicPod101.com Verified
Saturday at 01:44 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Oksana,


Thank you for your feedback! It is fixed.


Nora

Team ArabicPod101.com

Oksana
Wednesday at 06:11 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi,

The Arabic dictionary here gives the translation "we want" for عارْفين