Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Becky: Must-Know Egyptian Arabic Social Media Phrases Season 1, Lesson 9 - Talking About an Injury.
Becky: Hi everyone, I'm Becky.
Amr: And I'm Amr.
Becky: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Egyptian Arabic about being injured. Amir suffers a painful injury, posts an image of it, and leaves this comment:
Amr: لسه طالع من المستشفى. الحمد لله. (lessah ṭāleʿ men el-mustašfā. el-ḥamdu lellah.)
Becky: Meaning - "Just got out of the hospital. Praise be to God." Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
أمير: لسه طالع من المستشفى. الحمد لله. (lessah ṭāleʿ men el-mustašfā. el-ḥamdu lellah.)
(clicking sound)
سيف: بطل شقاوة يا واد. (baṭṭal šaʾāwah yā wād.)
مراد: خلي بالك من نفسك يا إبني. (ḫallī bālak men nafsak yā ʾebnī.)
سارة: سلامتك يا أمير! (slaāmtak yā ʾamīr!)
منى: قلقتني عليك يا روحي. (ʾalaʾtenī ʿalīk yā rūḥī.)
Becky: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
أمير: لسه طالع من المستشفى. الحمد لله. (lessah ṭāleʿ men el-mustašfā. el-ḥamdu lellah.)
Becky: "Just got out of the hospital. Praise be to God."
(clicking sound)
سيف: بطل شقاوة يا واد. (baṭṭal šaʾāwah yā wād.)
Becky: "Stop playing around, boy!"
مراد: خلي بالك من نفسك يا إبني. (ḫallī bālak men nafsak yā ʾebnī.)
Becky: "Take care, my son."
سارة: سلامتك يا أمير! (slaāmtak yā ʾamīr!)
Becky: "Get well soon, Amir!"
منى: قلقتني عليك يا روحي. (ʾalaʾtenī ʿalīk yā rūḥī.)
Becky: "I was so worried about you, dear!"
POST
Becky: Listen again to Amir's post.
Amr: لسه طالع من المستشفى. الحمد لله. (lessah ṭāleʿ men el-mustašfā. el-ḥamdu lellah.)
Becky: "Just got out of the hospital. Praise be to God."
Amr: (SLOW) لسه طالع من المستشفى. الحمد لله. (lessah ṭāleʿ men el-mustašfā. el-ḥamdu lellah.) (Regular) لسه طالع من المستشفى. الحمد لله. (lessah ṭāleʿ men el-mustašfā. el-ḥamdu lellah.)
Becky: Let's break this down. First is an expression meaning "Just got out of the hospital."
Amr: لسه طالع من المستشفى. (lessah ṭāleʿ men el-mustašfā.)
Becky: This expression literally means "going up from the hospital." But, when "going up" is used with a destination, it means that you're getting out of that place. Listen again - "Just got out of the hospital" is...
Amr: (SLOW) لسه طالع من المستشفى. (lessah ṭāleʿ men el-mustašfā.) (REGULAR) لسه طالع من المستشفى. (lessah ṭāleʿ men el-mustašfā.)
Becky: Then comes the phrase - "Praise be to God."
Amr: الحمد لله. (el-ḥamdu lellah.)
Becky: Muslims in general use this expression after any incident to show that they’re content with what God has given them, even if it was a bad thing. Listen again - "Praise be to God" is...
Amr: (SLOW) الحمد لله. (el-ḥamdu lellah.) (REGULAR) الحمد لله. (el-ḥamdu lellah.)
Becky: All together, "Just got out of the hospital. Praise be to God."
Amr: لسه طالع من المستشفى. الحمد لله. (lessah ṭāleʿ men el-mustašfā. el-ḥamdu lellah.)
COMMENTS
Becky: In response, Amir's friends leave some comments.
Becky: His college friend, Seif, uses an expression meaning - "Stop playing around, boy!"
Amr: (SLOW) بطل شقاوة يا واد. (baṭṭal šaʾāwah yā wād.) (REGULAR) بطل شقاوة يا واد. (baṭṭal šaʾāwah yā wād.)
[Pause]
Amr: بطل شقاوة يا واد. (baṭṭal šaʾāwah yā wād.)
Becky: Use this expression to show you're feeling frivolous.
Becky: His supervisor, Morad, uses an expression meaning - "Take care, my son."
Amr: (SLOW) خلي بالك من نفسك يا إبني. (ḫallī bālak men nafsak yā ʾebnī.) (REGULAR) خلي بالك من نفسك يا إبني. (ḫallī bālak men nafsak yā ʾebnī.)
[Pause]
Amr: خلي بالك من نفسك يا إبني. (ḫallī bālak men nafsak yā ʾebnī.)
Becky: Use this expression to sound old-fashioned.
Becky: His high school friend, Sarah, uses an expression meaning - "Get well soon, Amir!"
Amr: (SLOW) سلامتك يا أمير! (slaāmtak yā ʾamīr!) (REGULAR) سلامتك يا أمير! (slaāmtak yā ʾamīr!)
[Pause]
Amr: سلامتك يا أمير! (slaāmtak yā ʾamīr!)
Becky: Use this expression to show that you're feeling optimistic.
Becky: His girlfriend, Mona, uses an expression meaning - "I was so worried about you, dear!"
Amr: (SLOW) قلقتني عليك يا روحي. (ʾalaʾtenī ʿalīk yā rūḥī.) (REGULAR) قلقتني عليك يا روحي. (ʾalaʾtenī ʿalīk yā rūḥī.)
[Pause]
Amr: قلقتني عليك يا روحي. (ʾalaʾtenī ʿalīk yā rūḥī.)
Becky: Use this expression to show your concern.

Outro

Becky: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about being injured, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Amr: Salam!

Comments

Hide