| INTRODUCTION | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: Must-Know Egyptian Arabic Social Media Phrases Season 1, Lesson 7 - Getting Bored. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: Hi everyone, I'm Becky. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Amr: And I'm Amr. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Egyptian Arabic about being bored. Amir gets bored at home, posts an image of it, and leaves this comment: | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Amr: قاعد زهقان. حد عايز يخرج؟ (ʾāʿed zahʾān. ḥad ʿāyez yuḫruǧ?) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: Meaning - "Sitting here all bored. Is anyone doing anything today?" Listen to a reading of the post and the comments that follow. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | DIALOGUE | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (clicking sound) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | أمير: قاعد زهقان. حد عايز يخرج؟ (ʾāʿed zahʾān. ḥad ʿāyez yuḫruǧ?) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (clicking sound) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | منى: تعالى ننزل شوية. (taʿālā nenzel šwayyah.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | سامي: في ناس معندهاش بيت. احمد ربنا! (fī nās maʿandhāš bīt. eḥmed rabbenā!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | سيف: تيجي نروح القهوة نشيش؟ (tīǧī nrūḥ el-ʾahwah nešayyeš?) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | ملك: اقعد ارتاح شوية يا حبيبي. (ʾuʾʿud ertāḥ šwayyah yā ḥabībī.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: Listen again with the English translation. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (clicking sound) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | أمير: قاعد زهقان. حد عايز يخرج؟ (ʾāʿed zahʾān. ḥad ʿāyez yuḫruǧ?) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: "Sitting here all bored. Is anyone doing anything today?" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (clicking sound) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | منى: تعالى ننزل شوية. (taʿālā nenzel šwayyah.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: "Let's go out for a while." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | سامي: في ناس معندهاش بيت. احمد ربنا! (fī nās maʿandhāš bīt. eḥmed rabbenā!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: "Some people don't even have a house. Be grateful!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | سيف: تيجي نروح القهوة نشيش؟ (tīǧī nrūḥ el-ʾahwah nešayyeš?) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: "Why don't we go to the cafe and smoke some shisha?" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | ملك: اقعد ارتاح شوية يا حبيبي. (ʾuʾʿud ertāḥ šwayyah yā ḥabībī.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: "Sit back and relax for a bit, dear." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | POST | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: Listen again to Amir's post. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Amr: قاعد زهقان. حد عايز يخرج؟ (ʾāʿed zahʾān. ḥad ʿāyez yuḫruǧ?) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: "Sitting here all bored. Is anyone doing anything today?" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Amr: (SLOW) قاعد زهقان. حد عايز يخرج؟ (ʾāʿed zahʾān. ḥad ʿāyez yuḫruǧ?) (Regular) قاعد زهقان. حد عايز يخرج؟ (ʾāʿed zahʾān. ḥad ʿāyez yuḫruǧ?) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: Let's break this down. First is an expression meaning "sitting here all bored." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Amr: قاعد زهقان. (ʾāʿed zahʾān.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: The expression "sitting" in Egyptian means "doing something for a long interval of time." So, Amir is not necessarily sitting. Listen again - "Sitting here all bored" is... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Amr: (SLOW) قاعد زهقان. (ʾāʿed zahʾān.) (REGULAR) قاعد زهقان. (ʾāʿed zahʾān.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: Then comes the phrase - "Is anyone doing anything today?" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Amr: حد عايز يخرج؟ (ḥad ʿāyez yuḫruǧ?) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: In Egyptian, you can just use an affirmative sentence but use the intonation of a question to create a question. It's super easy! Listen again - "Is anyone doing anything today?" is... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Amr: (SLOW) حد عايز يخرج؟ (ḥad ʿāyez yuḫruǧ?) (REGULAR) حد عايز يخرج؟ (ḥad ʿāyez yuḫruǧ?) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: All together, "Sitting here all bored. Is anyone doing anything today?" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Amr: قاعد زهقان. حد عايز يخرج؟ (ʾāʿed zahʾān. ḥad ʿāyez yuḫruǧ?) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | COMMENTS | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: In response, Amir's friends leave some comments. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: His girlfriend, Mona, uses an expression meaning - "Let's go out for a while." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Amr: (SLOW) تعالى ننزل شوية. (taʿālā nenzel šwayyah.) (REGULAR) تعالى ننزل شوية. (taʿālā nenzel šwayyah.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | [Pause] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Amr: تعالى ننزل شوية. (taʿālā nenzel šwayyah.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: Use this expression to show sympathy. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: His nephew, Sami, uses an expression meaning - "Some people don't even have a house. Be grateful!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Amr: (SLOW) في ناس معندهاش بيت. احمد ربنا! (fī nās maʿandhāš bīt. eḥmed rabbenā!) (REGULAR) في ناس معندهاش بيت. احمد ربنا! (fī nās maʿandhāš bīt. eḥmed rabbenā!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | [Pause] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Amr: في ناس معندهاش بيت. احمد ربنا! (fī nās maʿandhāš bīt. eḥmed rabbenā!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: Use this expression to show you're feeling cynical. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: His college friend, Seif, uses an expression meaning - "Why don't we go to the cafe and smoke some shisha?" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Amr: (SLOW) تيجي نروح القهوة نشيش؟ (tīǧī nrūḥ el-ʾahwah nešayyeš?) (REGULAR) تيجي نروح القهوة نشيش؟ (tīǧī nrūḥ el-ʾahwah nešayyeš?) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | [Pause] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Amr: تيجي نروح القهوة نشيش؟ (tīǧī nrūḥ el-ʾahwah nešayyeš?) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: Use this expression to show that you're feeling frivolous. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: His neighbor, Malak, uses an expression meaning - "Sit back and relax for a bit, dear." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Amr: (SLOW) اقعد ارتاح شوية يا حبيبي. (ʾuʾʿud ertāḥ šwayyah yā ḥabībī.) (REGULAR) اقعد ارتاح شوية يا حبيبي. (ʾuʾʿud ertāḥ šwayyah yā ḥabībī.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | [Pause] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Amr: اقعد ارتاح شوية يا حبيبي. (ʾuʾʿud ertāḥ šwayyah yā ḥabībī.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: Use this expression to show you're feeling warmhearted. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            
                                            Outro
                                         | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Becky: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about being bored, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Amr: Salam! | 
                                                                    
                                                        
                     
Comments
Hide