| INTRODUCTION |
| Becky: Must-Know Egyptian Arabic Social Media Phrases Season 1, Lesson 20 - Arriving Home. |
| Becky: Hi everyone, I'm Becky. |
| Amr: And I'm Amr. |
| Becky: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Egyptian Arabic about returning home after a trip. Mona returns home after a vacation, posts an image of it, and leaves this comment: |
| Amr: التغيير حلو بس بيتي وحشني الصراحة. (eltaġīīr ḥelū bas bītī waḥašnī el-ṣarāḥah.) |
| Becky: Meaning - "Change is nice, but honestly I missed home." Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
| DIALOGUE |
| (clicking sound) |
| منى: التغيير حلو بس بيتي وحشني الصراحة. (eltaġīīr ḥelū bas bītī waḥašnī el-ṣarāḥah.) |
| (clicking sound) |
| شيرين: حمدالله عالسلامة! (ḥamdellahʿālsalāmah!) |
| ملك: نورتي بيتك يا جميلة. (nawwartī bītek yā ǧamīlah.) |
| سارة: عايزين نشوفك! (ʿāyzīn nšūfek!) |
| سيف: احكيلي كل اللي عملتيه بالتفصيل! (eḥkīlī kul el-llī ʿamaltīh beltafṣīl!) |
| Becky: Listen again with the English translation. |
| (clicking sound) |
| منى: التغيير حلو بس بيتي وحشني الصراحة. (eltaġīīr ḥelū bas bītī waḥašnī el-ṣarāḥah.) |
| Becky: "Change is nice, but honestly I missed home." |
| (clicking sound) |
| شيرين: حمدالله عالسلامة! (ḥamdellah ālsalāmah!) |
| Becky: "Welcome back!" |
| ملك: نورتي بيتك يا جميلة. (nawwartī bītek yā ǧamīlah.) |
| Becky: "Home lit up by your presence, sweetie." |
| سارة: عايزين نشوفك! (ʿāyzīn nšūfek!) |
| Becky: "We want to see you!" |
| سيف: احكيلي كل اللي عملتيه بالتفصيل! (eḥkīlī kul el-llī ʿamaltīh beltafṣīl!) |
| Becky: "Tell me everything you did in detail!" |
| POST |
| Becky: Listen again to Mona's post. |
| Amr: التغيير حلو بس بيتي وحشني الصراحة. (eltaġīīr ḥelū bas bītī waḥašnī el-ṣarāḥah.) |
| Becky: "Change is nice, but honestly I missed home." |
| Amr: (SLOW) التغيير حلو بس بيتي وحشني الصراحة. (eltaġīīr ḥelū bas bītī waḥašnī el-ṣarāḥah.) (Regular) التغيير حلو بس بيتي وحشني الصراحة. (eltaġīīr ḥelū bas bītī waḥašnī el-ṣarāḥah.) |
| Becky: Let's break this down. First is an expression meaning "Change is nice, but..." |
| Amr: التغيير حلو بس (eltaġīīr ḥelū bas) |
| Becky: There are many words for "but" in Egyptian, but the one used here is the most common—that word again is… |
| Amr: bas |
| Becky: Listen again to the whole phrase- "Change is nice, but" is... |
| Amr: (SLOW) التغيير حلو بس (eltaġīīr ḥelū bas) (REGULAR) التغيير حلو بس (eltaġīīr ḥelū bas) |
| Becky: Then comes the phrase - "Honestly I missed home." |
| Amr: بيتي وحشني الصراحة. (bītī waḥašnī el-ṣarāḥah.) |
| Becky: The word for "missing" someone or something in Egyptian is different from all other dialects. However, the word for "honestly" in Egyptian literally means "honesty." Listen again - "Honestly I missed home." is... |
| Amr: (SLOW) بيتي وحشني الصراحة. (bītī waḥašnī el-ṣarāḥah.) (REGULAR) بيتي وحشني الصراحة. (bītī waḥašnī el-ṣarāḥah.) |
| Becky: All together, "Change is nice, but honestly I missed home." |
| Amr: التغيير حلو بس بيتي وحشني الصراحة. (eltaġīīr ḥelū bas bītī waḥašnī el-ṣarāḥah.) |
| COMMENTS |
| Becky: In response, Mona's friends leave some comments. |
| Becky: Her high school friend, Shereen, uses an expression meaning - "Welcome back!" |
| Amr: (SLOW) حمدالله عالسلامة! (ḥamdellah ālsalāmah!) (REGULAR) حمدالله عالسلامة! (ḥamdellahālsalāmah!) |
| [Pause] |
| Amr: حمدالله عالسلامة! (ḥamdellah ālsalāmah!) |
| Becky: Use this expression to sound kind. |
| Becky: Her neighbor, Malak, uses an expression meaning - "Home lit up by your presence, sweetie." |
| Amr: (SLOW) نورتي بيتك يا جميلة. (nawwartī bītek yā ǧamīlah.) (REGULAR) نورتي بيتك يا جميلة. (nawwartī bītek yā ǧamīlah.) |
| [Pause] |
| Amr: نورتي بيتك يا جميلة. (nawwartī bītek yā ǧamīlah.) |
| Becky: Use this expression to show you're feeling warmhearted. |
| Becky: Her friend, Sarah, uses an expression meaning - "We want to see you!" |
| Amr: (SLOW) عايزين نشوفك! (ʿāyzīn nšūfek!) (REGULAR) عايزين نشوفك! (ʿāyzīn nšūfek!) |
| [Pause] |
| Amr: عايزين نشوفك! (ʿāyzīn nšūfek!) |
| Becky: Use this expression to show you're feeling optimistic. |
| Becky: Her college friend, Seif, uses an expression meaning - "Tell me everything you did in detail!" |
| Amr: (SLOW) احكيلي كل اللي عملتيه بالتفصيل! (eḥkīlī kul el-llī ʿamaltīh beltafṣīl!) (REGULAR) احكيلي كل اللي عملتيه بالتفصيل! (eḥkīlī kul el-llī ʿamaltīh beltafṣīl!) |
| [Pause] |
| Amr: احكيلي كل اللي عملتيه بالتفصيل! (eḥkīlī kul el-llī ʿamaltīh beltafṣīl!) |
| Becky: Use this expression to show you're feeling frivolous. |
Outro
|
| Becky: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about returning home after a trip, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! |
| Amr: Salam! |
Comments
Hide