Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Becky: Must-Know Egyptian Arabic Social Media Phrases Season 1, Lesson 15 - At a Family Reunion.
Becky: Hi everyone, I'm Becky.
Amr: And I'm Amr.
Becky: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Egyptian Arabic about a family gathering. Amir goes to a family gathering, posts an image of it, and leaves this comment:
Amr: مفيش زي اللمة الحلوة دي. (mafīš zay el-lammah el-ḥelwah dī.)
Becky: Meaning - "Nothing is as good as this beautiful get-together." Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
أمير: مفيش زي اللمة الحلوة دي. (mafīš zay el-lammah el-ḥelwah dī.)
(clicking sound)
شيرين: بجد و لا كلام و خلاص؟ (bǧad wa lā kalām wa ḫalāṣ?)
سامي: أكيد طبعاً, أكل تيتا مفيش زيه! (ʾakīd ṭabʿan, ʾakl tītā mafīš zayyuh!)
ملك: ربنا يخليكو لبعض. (rabbenā yeḫallīkū lebaʿḍ.)
مراد: الأكل مع العيلة ليه طعم تاني. (elʾakl maʿ el-ʿīlah līh ṭaʿm tānī.)
Becky: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
أمير: مفيش زي اللمة الحلوة دي. (mafīš zay el-lammah el-ḥelwah dī.)
Becky: "Nothing is as good as this beautiful get-together."
(clicking sound)
شيرين: بجد و لا كلام و خلاص؟ (bǧad wa lā kalām wa ḫalāṣ?)
Becky: "Really? Or is it just talk?"
سامي: أكيد طبعاً, أكل تيتا مفيش زيه! (ʾakīd ṭabʿan, ʾakl tītā mafīš zayyuh!)
Becky: "Of course, there is nothing like grandmother’s food!"
ملك: ربنا يخليكو لبعض. (rabbenā yeḫallīkū lebaʿḍ.)
Becky: "May God protect you for each other('s sake)."
مراد: الأكل مع العيلة ليه طعم تاني. (elʾakl maʿ el-ʿīlah līh ṭaʿm tānī.)
Becky: "Eating with the family has a different taste!"
POST
Becky: Listen again to Amir's post.
Amr: مفيش زي اللمة الحلوة دي. (mafīš zay el-lammah el-ḥelwah dī.)
Becky: "Nothing is as good as this beautiful get-together."
Amr: (SLOW) مفيش زي اللمة الحلوة دي. (mafīš zay el-lammah el-ḥelwah dī.) (Regular) مفيش زي اللمة الحلوة دي. (mafīš zay el-lammah el-ḥelwah dī.)
Becky: Let's break this down. First is an expression meaning "Nothing is as good as."
Amr: مفيش زي (mafīš zay)
Becky: This expression is a lot like its English counterpart. Literally, it means "there is nothing like," and it expresses how great something is. Listen again - "Nothing is as good as" is...
Amr: (SLOW) مفيش زي (mafīš zay) (REGULAR) مفيش زي (mafīš zay)
Becky: Then comes the phrase - "This beautiful get-together."
Amr: اللمة الحلوة دي. (el-lammah el-ḥelwah dī.)
Becky: The idiom "beautiful get-together" is mostly used the way it is in English. In Egyptian, the word "this" comes after the noun. Listen again - "This beautiful get-together" is...
Amr: (SLOW) اللمة الحلوة دي. (el-lammah el-ḥelwah dī.) (REGULAR) اللمة الحلوة دي. (el-lammah el-ḥelwah dī.)
Becky: All together, "Nothing is as good as this beautiful get-together."
Amr: مفيش زي اللمة الحلوة دي. (mafīš zay el-lammah el-ḥelwah dī.)
COMMENTS
Becky: In response, Amir's friends leave some comments.
Becky: His friend, Shereen, uses an expression meaning - "Really? Or is it just talk?"
Amr: (SLOW) بجد و لا كلام و خلاص؟ (bǧad wa lā kalām wa ḫalāṣ?) (REGULAR) بجد و لا كلام و خلاص؟ (bǧad wa lā kalām wa ḫalāṣ?)
[Pause]
Amr: بجد و لا كلام و خلاص؟ (bǧad wa lā kalām wa ḫalāṣ?)
Becky: Use this expression to sound funny.
Becky: His nephew, Sami, uses an expression meaning - "Of course, there is nothing like grandmother’s food!"
Amr: (SLOW) أكيد طبعاً, أكل تيتا مفيش زيه! (ʾakīd ṭabʿan, ʾakl tītā mafīš zayyuh!) (REGULAR) أكيد طبعاً, أكل تيتا مفيش زيه! (ʾakīd ṭabʿan, ʾakl tītā mafīš zayyuh!)
[Pause]
Amr: أكيد طبعاً, أكل تيتا مفيش زيه! (ʾakīd ṭabʿan, ʾakl tītā mafīš zayyuh!)
Becky: Use this expression to show you're feeling cynical.
Becky: His neighbor, Malak, uses an expression meaning - "May God protect you for each other's sake."
Amr: (SLOW) ربنا يخليكو لبعض. (rabbenā yeḫallīkū lebaʿḍ.) (REGULAR) ربنا يخليكو لبعض. (rabbenā yeḫallīkū lebaʿḍ.)
[Pause]
Amr: ربنا يخليكو لبعض. (rabbenā yeḫallīkū lebaʿḍ.)
Becky: Use this expression to show you're feeling warmhearted.
Becky: His supervisor, Morad, uses an expression meaning - "Eating with the family has a different taste!"
Amr: (SLOW) الأكل مع العيلة ليه طعم تاني. (elʾakl maʿ el-ʿīlah līh ṭaʿm tānī.) (REGULAR) الأكل مع العيلة ليه طعم تاني. (elʾakl maʿ el-ʿīlah līh ṭaʿm tānī.)
[Pause]
Amr: الأكل مع العيلة ليه طعم تاني. (elʾakl maʿ el-ʿīlah līh ṭaʿm tānī.)
Becky: Use this expression to sound old-fashioned.

Outro

Becky: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about a family gathering, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Amr: Salam!

Comments

Hide