| INTRODUCTION |
| Becky: Must-Know Egyptian Arabic Social Media Phrases Season 1, Lesson 1 - Out at Dinner. |
| Becky: Hi everyone, I'm Becky. |
| Amr: And I'm Amr. |
| Becky: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Egyptian Arabic about having dinner with friends. Amir eats at a restaurant with his friends, posts an image of it, and leaves this comment: |
| Amr: باكل في مطعم جديد في المعادي. (bākul fī maṭʿam ǧedīd fī el-maʿādī.) |
| Becky: Meaning - "Eating out at a new restaurant in Maadi." Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
| DIALOGUE |
| (clicking sound) |
| أمير: باكل في مطعم جديد في المعادي. (bākul fī maṭʿam ǧedīd fī el-maʿādī.) |
| (clicking sound) |
| سيف: مقلتليش ليه يا خاين! (maʾuletlīš līh yā ḫāyen!) |
| شيرين: حلو؟ (ḥelū?) |
| سارة: أسعارهم عاملة إيه؟ (ʾasʿārhum ʿāmlah ʾeīh?) |
| سامي: إللي ياكل لوحده يزور يا أمير! (ʾellī yākul lewaḥduh yezwar yā ʾamīr!) |
| Becky: Listen again with the English translation. |
| (clicking sound) |
| أمير: باكل في مطعم جديد في المعادي. (bākul fī maṭʿam ǧedīd fī el-maʿādī.) |
| Becky: "Eating out at a new restaurant in Maadi." |
| (clicking sound) |
| سيف: مقلتليش ليه يا خاين! (maʾuletlīš līh yā ḫāyen!) |
| Becky: "Why didn't you tell me, you traitor!" |
| شيرين: حلو؟ (ḥelū?) |
| Becky: "Is it good?" |
| سارة: أسعارهم عاملة إيه؟ (ʾasʿārhum ʿāmlah ʾeīh?) |
| Becky: "How are the prices over there?" |
| سامي: إللي ياكل لوحده يزور يا أمير! (ʾellī yākul lewaḥduh yezwar yā ʾamīr!) |
| Becky: "You'll choke on food if you eat alone, Amir!" |
| POST |
| Becky: Listen again to Amir's post. |
| Amr: باكل في مطعم جديد في المعادي. (bākul fī maṭʿam ǧedīd fī el-maʿādī.) |
| Becky: "Eating out at a new restaurant in Maadi." |
| Amr: (SLOW) باكل في مطعم جديد في المعادي. (bākul fī maṭʿam ǧedīd fī el-maʿādī.) (Regular) باكل في مطعم جديد في المعادي. (bākul fī maṭʿam ǧedīd fī el-maʿādī.) |
| Becky: Let's break this down. First is an expression meaning "Eating out at a new restaurant." |
| Amr: باكل في مطعم جديد (bākul fī maṭʿam ǧedīd) |
| Becky: Since there isn’t a definitive article at the beginning of the phrase "new restaurant," it’s implied that it’s an indefinite noun. You can add the definitive article for both words to specify a certain restaurant. Listen again - "Eating out at a new restaurant" is... |
| Amr: (SLOW) باكل في مطعم جديد (bākul fī maṭʿam ǧedīd) (REGULAR) باكل في مطعم جديد (bākul fī maṭʿam ǧedīd) |
| Becky: Then comes the phrase "in Maadi." |
| Amr: في المعادي (fī el-maʿādī) |
| Becky: Maadi is one of the most popular areas amongst young people in Cairo. It has a lot of good restaurants and cafes. Listen again - "In Maadi" is... |
| Amr: (SLOW) في المعادي (fī el-maʿādī) (REGULAR) في المعادي (fī el-maʿādī) |
| Becky: All together, "Eating out at a new restaurant in Maadi." |
| Amr: باكل في مطعم جديد في المعادي. (bākul fī maṭʿam ǧedīd fī el-maʿādī.) |
| COMMENTS |
| Becky: In response, Amir's friends leave some comments. |
| Becky: His college friend, Seif, uses an expression meaning - "Why didn't you tell me, you traitor!" |
| Amr: (SLOW) مقلتليش ليه يا خاين! (maʾuletlīš līh yā ḫāyen!) (REGULAR) مقلتليش ليه يا خاين! (maʾuletlīš līh yā ḫāyen!) |
| [Pause] |
| Amr: مقلتليش ليه يا خاين! (maʾuletlīš līh yā ḫāyen!) |
| Becky: Use this expression to show you're feeling jealous. |
| Becky: His friend named Shereen, uses an expression meaning - "Is it good?" |
| Amr: (SLOW) حلو؟ (ḥelū?) (REGULAR) حلو؟ (ḥelū?) |
| [Pause] |
| Amr: حلو؟ (ḥelū?) |
| Becky: Use this expression to show interest. |
| Becky: His high school friend, Sarah, uses an expression meaning - "How are the prices over there?" |
| Amr: (SLOW) أسعارهم عاملة إيه؟ (ʾasʿārhum ʿāmlah ʾeīh?) (REGULAR) أسعارهم عاملة إيه؟ (ʾasʿārhum ʿāmlah ʾeīh?) |
| [Pause] |
| Amr: أسعارهم عاملة إيه؟ (ʾasʿārhum ʿāmlah ʾeīh?) |
| Becky: Use this expression to show that you're curious about the restaurant. |
| Becky: His nephew, Sami, uses an expression, which is also an Egyptian proverb. It means, "You'll choke on food if you eat alone, Amir!" |
| Amr: (SLOW) إللي ياكل لوحده يزور يا أمير! (ʾellī yākul lewaḥduh yezwar yā ʾamīr!) (REGULAR) إللي ياكل لوحده يزور يا أمير! (ʾellī yākul lewaḥduh yezwar yā ʾamīr!) |
| [Pause] |
| Amr: إللي ياكل لوحده يزور يا أمير! (ʾellī yākul lewaḥduh yezwar yā ʾamīr!) |
| Becky: Use this expression to be cynical but funny. |
Outro
|
| Becky: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about having dinner with friends, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! |
| Amr: Salam! |
Comments
Hide