Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Becky:
Must-Know Egyptian Arabic Social Media Phrases Season 1, Lesson 1 - Out at Dinner.
Becky:
Hi everyone, I'm Becky.
Amr:
And I'm Amr.
Becky:
In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Egyptian Arabic about having dinner with friends. Amir eats at a restaurant with his friends, posts an image of it, and leaves this comment:
Amr:
باكل في مطعم جديد في المعادي. (bākul fī maṭʿam ǧedīd fī el-maʿādī.)
Becky:
Meaning - "Eating out at a new restaurant in Maadi." Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
أمير:
باكل في مطعم جديد في المعادي. (bākul fī maṭʿam ǧedīd fī el-maʿādī.)
(clicking sound)
سيف:
مقلتليش ليه يا خاين! (maʾuletlīš līh yā ḫāyen!)
شيرين:
حلو؟ (ḥelū?)
سارة:
أسعارهم عاملة إيه؟ (ʾasʿārhum ʿāmlah ʾeīh?)
سامي:
إللي ياكل لوحده يزور يا أمير! (ʾellī yākul lewaḥduh yezwar yā ʾamīr!)
Becky:
Listen again with the English translation.
(clicking sound)
أمير:
باكل في مطعم جديد في المعادي. (bākul fī maṭʿam ǧedīd fī el-maʿādī.)
Becky:
"Eating out at a new restaurant in Maadi."
(clicking sound)
سيف:
مقلتليش ليه يا خاين! (maʾuletlīš līh yā ḫāyen!)
Becky:
"Why didn't you tell me, you traitor!"
شيرين:
حلو؟ (ḥelū?)
Becky:
"Is it good?"
سارة:
أسعارهم عاملة إيه؟ (ʾasʿārhum ʿāmlah ʾeīh?)
Becky:
"How are the prices over there?"
سامي:
إللي ياكل لوحده يزور يا أمير! (ʾellī yākul lewaḥduh yezwar yā ʾamīr!)
Becky:
"You'll choke on food if you eat alone, Amir!"
POST
Becky:
Listen again to Amir's post.
Amr:
باكل في مطعم جديد في المعادي. (bākul fī maṭʿam ǧedīd fī el-maʿādī.)
Becky:
"Eating out at a new restaurant in Maadi."
Amr:
(SLOW) باكل في مطعم جديد في المعادي. (bākul fī maṭʿam ǧedīd fī el-maʿādī.) (Regular) باكل في مطعم جديد في المعادي. (bākul fī maṭʿam ǧedīd fī el-maʿādī.)
Becky:
Let's break this down. First is an expression meaning "Eating out at a new restaurant."
Amr:
باكل في مطعم جديد (bākul fī maṭʿam ǧedīd)
Becky:
Since there isn’t a definitive article at the beginning of the phrase "new restaurant," it’s implied that it’s an indefinite noun. You can add the definitive article for both words to specify a certain restaurant. Listen again - "Eating out at a new restaurant" is...
Amr:
(SLOW) باكل في مطعم جديد (bākul fī maṭʿam ǧedīd) (REGULAR) باكل في مطعم جديد (bākul fī maṭʿam ǧedīd)
Becky:
Then comes the phrase "in Maadi."
Amr:
في المعادي (fī el-maʿādī)
Becky:
Maadi is one of the most popular areas amongst young people in Cairo. It has a lot of good restaurants and cafes. Listen again - "In Maadi" is...
Amr:
(SLOW) في المعادي (fī el-maʿādī) (REGULAR) في المعادي (fī el-maʿādī)
Becky:
All together, "Eating out at a new restaurant in Maadi."
Amr:
باكل في مطعم جديد في المعادي. (bākul fī maṭʿam ǧedīd fī el-maʿādī.)
COMMENTS
Becky:
In response, Amir's friends leave some comments.
Becky:
His college friend, Seif, uses an expression meaning - "Why didn't you tell me, you traitor!"
Amr:
(SLOW) مقلتليش ليه يا خاين! (maʾuletlīš līh yā ḫāyen!) (REGULAR) مقلتليش ليه يا خاين! (maʾuletlīš līh yā ḫāyen!)
[Pause]
Amr:
مقلتليش ليه يا خاين! (maʾuletlīš līh yā ḫāyen!)
Becky:
Use this expression to show you're feeling jealous.
Becky:
His friend named Shereen, uses an expression meaning - "Is it good?"
Amr:
(SLOW) حلو؟ (ḥelū?) (REGULAR) حلو؟ (ḥelū?)
[Pause]
Amr:
حلو؟ (ḥelū?)
Becky:
Use this expression to show interest.
Becky:
His high school friend, Sarah, uses an expression meaning - "How are the prices over there?"
Amr:
(SLOW) أسعارهم عاملة إيه؟ (ʾasʿārhum ʿāmlah ʾeīh?) (REGULAR) أسعارهم عاملة إيه؟ (ʾasʿārhum ʿāmlah ʾeīh?)
[Pause]
Amr:
أسعارهم عاملة إيه؟ (ʾasʿārhum ʿāmlah ʾeīh?)
Becky:
Use this expression to show that you're curious about the restaurant.
Becky:
His nephew, Sami, uses an expression, which is also an Egyptian proverb. It means, "You'll choke on food if you eat alone, Amir!"
Amr:
(SLOW) إللي ياكل لوحده يزور يا أمير! (ʾellī yākul lewaḥduh yezwar yā ʾamīr!) (REGULAR) إللي ياكل لوحده يزور يا أمير! (ʾellī yākul lewaḥduh yezwar yā ʾamīr!)
[Pause]
Amr:
إللي ياكل لوحده يزور يا أمير! (ʾellī yākul lewaḥduh yezwar yā ʾamīr!)
Becky:
Use this expression to be cynical but funny.
OUTRO
Becky:
Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about having dinner with friends, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Amr:
Salam!

3 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ArabicPod101.com
Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

If a friend posted something about having dinner with friends which phrase would you use?

Thursday at 5:14 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Riku,

The word looks like yazuur meaning to visit indeed, but the vowelling is different:
يزور yazuur (visit)
يِزوَر yezwar (to choke on food or drink)

Hope this clears the confusion!
Nora
Team ArabicPod101.com

Riku Karjalainen
Wednesday at 10:56 pm
Your comment is awaiting moderation.

There’s a proverb here
إللي ياكل لوحده يزور
The last word means ‘to visit’. Does it have other meanings, how does it have the meaning “to choke”?

Thank you for the great site and lessons! I wish there was a way to store favourite sentences in a similar way you can store favourite words to the Word Bank. Sentences like the proverb above.