| INTRODUCTION |
| Alisha: Expressions Describing Troublesome Circumstances |
| Alisha: Hi everyone, and welcome back to ArabicPod101.com. I'm Alisha. |
| Sherif: And I'm Sherif! |
| Alisha: This is Must-Know Egyptian Arabic Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 7. In this lesson you'll learn expressions describing troublesome circumstances. |
| Alisha: Use these expressions to describe those special people who frustrate you and bring you to your wit's end. |
| SLANG EXPRESSIONS |
| Alisha: The expressions you will be learning in this lesson are: |
| Sherif: يلف حوالين نفسه (yeleff ḥawālīn nafsuh) |
| Sherif: يشل (yešell) |
| Sherif: ينام في العسل (yenām fī el-ʿasal) |
| Sherif: يلبس في الحيط (yelabbes fī el-ḥīṭ) |
| Alisha: Sherif, what's our first expression? |
| Sherif: يلف حوالين نفسه (yeleff ḥawālīn nafsuh) |
| Alisha: literally meaning "to turn around himself." But when it's used as a slang expression, it means "to be confused." |
| Sherif: [SLOW] يلف حوالين نفسه. [NORMAL] يلف حوالين نفسه. |
| Alisha: Listeners, please repeat. |
| Sherif: يلف حوالين نفسه. |
| [pause - 5 sec.] |
| Alisha: Use this slang expression when you want to say that you or someone has become so confused. |
| Alisha : Now let's hear an example sentence. |
| Sherif: [NORMAL] .بيقولي إن موبايلي مش معاه و أنا متأكد إني إديتهوله؛ لففني حوالين نفسي [SLOW] .بيقولي إن موبايلي مش معاه و أنا متأكد إني إديتهوله؛ لففني حوالين نفسي |
| Alisha: "He says my cell phone isn't with him but I'm sure I gave it to him; he really confused me." |
| Sherif: [NORMAL] .بيقولي إن موبايلي مش معاه و أنا متأكد إني إديتهوله؛ لففني حوالين نفسي |
| Alisha: Okay, what's the next expression? |
| Sherif: يشل (yešell) |
| Alisha: literally meaning "to paralyze." But when it's used as a slang expression, it means "to frustrate." |
| Sherif: [SLOW] يشل [NORMAL] يشل |
| Alisha: Listeners, please repeat. |
| Sherif: يشل |
| [pause - 5 sec.] |
| Alisha: Use this slang expression when you want to say that someone or something is frustrating. |
| Alisha : Now let's hear an example sentence. |
| Sherif: [NORMAL] .متتكلمش معايا بالطريقة دي عشان بتشلني [SLOW] .متتكلمش معايا بالطريقة دي عشان بتشلني |
| Alisha: "Don't talk to me this way because you really frustrate me." |
| Sherif: [NORMAL] .متتكلمش معايا بالطريقة دي عشان بتشلني |
| Alisha: Okay, what's our next expression? |
| Sherif: ينام في العسل (yenām fī el-ʿasal) |
| Alisha: literally meaning "to sleep in honey." But when it's used as a slang expression, it means "to be unaware." |
| Sherif: [SLOW] ينام في العسل [NORMAL] ينام في العسل |
| Alisha: Listeners, please repeat. |
| Sherif: ينام في العسل |
| [pause - 5 sec.] |
| Alisha: Use this slang expression when you want to say that someone is unaware of something. |
| Alisha : Now let's hear an example sentence. |
| Sherif: [NORMAL] .المتش بدأ و انت نايم في العسل [SLOW] .المتش بدأ و انت نايم في العسل |
| Alisha: "The match has already started and you're not even aware of it." |
| Sherif: [NORMAL] .المتش بدأ و انت نايم في العسل |
| Alisha: Okay, what's the last expression? |
| Sherif: يلبس في الحيط (yelabbes fī el-ḥīṭ) |
| Alisha: literally meaning "to clothe into a wall." But when it's used as a slang expression, it means "to get (someone) in trouble." |
| Sherif: [SLOW] يلبس في الحيط [NORMAL] يلبس في الحيط |
| Alisha: Listeners, please repeat. |
| Sherif: يلبس في الحيط |
| [pause - 5 sec.] |
| Alisha: Use this slang expression when you want to say that someone got another person in trouble. |
| Alisha : Now let's hear an example sentence. |
| Sherif: [NORMAL] .أكدت للمدير إنك هتيجي انهارده، و مجتش، لبستني في الحيط [SLOW] .أكدت للمدير إنك هتيجي انهارده، و مجتش، لبستني في الحيط |
| Alisha: "I confirmed with the manager that you were coming today but you didn't, you got me in trouble." |
| Sherif: [NORMAL]. أكدت للمدير إنك هتيجي انهارده، و مجتش، لبستني في الحيط |
| QUIZ |
| Alisha: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
| Alisha: Someone frustrates you so much and you want to tell them in a mild manner. What do you say? |
| [pause - 5 sec.] |
| Sherif: يشل |
| Alisha: "to frustrate" |
| Alisha: You want to describe someone as very confused. What do you say? |
| [pause - 5 sec.] |
| Sherif: يلف حوالين نفسه |
| Alisha: "to be confused" |
| Alisha: You want to say that a friend got in trouble because of someone else. What do you say? |
| [pause - 5 sec.] |
| Sherif: يلبس في الحيط |
| Alisha: "to get (someone) in trouble" |
| Alisha: Your friend looks unaware of his surroundings. How do you describe them? |
| [pause - 5 sec.] |
| Sherif: ينام في العسل |
| Alisha: "to be unaware" |
Outro
|
| Alisha: There you have it; you have mastered four Egyptian Arabic Slang Expressions! We have more vocab lists available at ArabicPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
| Sherif: .سَلام |
Comments
Hide