Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Marḥaban ǧamīʿan, ʾanā Carole! Hi everybody! I’m Carole.
Welcome to ArabicPod101.com’s Al-ʿarabiyyah fi ṯalāṯi daqāʾiq. The fastest, easiest, and most fun way to learn Arabic.
In the last lesson, we learned how to use Arabic adjectives easily.
In this lesson we will start a series of lessons dedicated to the most common Arabic verbs, the ones you will certainly hear all the time!
The first verb in our series will be ḏahaba, which means "to go". Of course, we will use this word along with many different destinations.
You will see that in Arabic you have to use an appropriate linking word to connect ḏahaba to your destination.
Let’s start with an example in the present tense “Where do you go everyday?”
ʾayna taḏhabu kulla yawm?
Let’s break down this question:
ʾayna is “where”
taḏhabu is the 2nd person of the singular of the verb ḏahaba meaning “do you go?”
kulla is “every” and yawm is “day”
So now, let’s see how to use the verb ḏahaba
in the present tense.
- To use it to express a habit:
ʾaḏhabu ʾilā al-ǧabal kulla yawm.
“I go to the mountain everyday.”
ʾaḏhabu is “I go”, ʾilā is “to”, al-ǧabal is “the mountain”, kulla is “every” and “yawm” is “day.”
- To talk about the present, if a child is asking his mother if he should go to the mountain now:
Hal ʾaḏhabu ʾilā al-ǧabal?
“Do/Should I go to the mountain?”
By adding a time phrase to the sentence, it can also be transformed into the future
Hal ʾaḏhabu ʾilā al-ǧabal ḫilāla ʿuṭlat nihāyati al-ʾusbūʿ?
“Should I go to the mountain during the weekend?”
Hal is “do”/”Should”
ʾaḏhabu is “I go”
ʾilā al-ǧabal is “to the mountain”
and as we learned before, ḫilāla ʿuṭlat nihāyati al-ʾusbūʿ is “during the weekend”.
As in English where you can use the present continuous tense to talk about the future, you can do the same in Arabic too.
So imagine if someone asks you ʾayna sataḏhabu ḫilāla alʿuṭlah? That means "Where are you going for the holidays?"
So if you are going to the beach, for example, you will say saʾaḏhabu ʾilā al-šāṭiʾ
[slowly] saʾaḏhabu ʾilā al-šāṭiʾ
Means “I will go to the beach”
So let’s break down this answer:
First we had:
saʾaḏhabu which is "I am going..."
It is the 1st person form of the verb ḏahaba, "to go" in future indicative tense, because the sa at the beginning means it is in the future.
After it was ʾilā which is the connection between the verb and your destination, so it’s like "to" in English. It’s unchanged whatever the destination’s gender is.
Finally we had al-šāṭiʾ which is a noun that means “the beach”.
saʾaḏhabu takes the same form as the present ʾaḏhabu but with a sa- before it; it is the same for the rest of the persons.
Now it’s time for Carole’s tips.
We learned before how to say, “will go” but in Arabic, we often use ḏāhibun which means “going” now or in the future but is not a verb. It can be translated as the present participle ‘going’ of the verb ‘to go’.
For example, if someone asks you "Where are you going?" ʾilā ʾayna ʾanta ḏāhibun? You can say ʾanā ḏāhibun ʾilā al-ǧabal, which means “I am going to the mountain (now).
If we add a time phrase it can mean a plan for the future like ilā ʾayna ʾanta ḏāhibun ġadan?
“Where are you going tomorrow?”
Of course we can also say ʾilā ʾayna sataḏhabu ġadan ?
So, in this lesson, we learned how to use the verb ḏahaba and the correct linking word with it to talk about your destination.
Next time we’ll learn another very useful verb, faʿala.
Do you know what this Arabic verb means? I’ll be waiting for you in the next Al-ʿarabiyyah fi ṯalāṯi daqāʾiq to explain!
ʾilā al-liqāʾi qarīban!

6 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ArabicPod101.com Verified
Tuesday at 04:23 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Paniz,


Just like the literal meaning,

أَين

means where, and

إلى أَين

literally means "to where". Where is for location, and "to where" is for destination.

Paniz
Friday at 09:38 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi! I have a question: what is the difference between این and الی این

Are they the same?

ArabicPod101.com Verified
Tuesday at 08:03 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Rickey,


'afwan!


Nora

Team ArabicPod101.com

Rickey
Saturday at 05:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

Marhaban, Arabic Pod and sukrann gazilaan to you and Ms. Carole for such a explanatory and easy instructions.

ArabicPod101.com Verified
Monday at 08:39 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Daniel,


Thank you very much! We're glad you found this useful!


Conjugation in Arabic is very tricky and needs a lot of explanation. We'll make sure we get a closer look at it in the following lessons :).


Nora

Team ArabicPod101.com

Daniel
Sunday at 04:39 PM
Your comment is awaiting moderation.

Very good lesson.


It would be great if you could take the conjugation further to include as many forms as possible.. Perhaps you will do this in the lessons ahead.


Daniel