Hi, everyone! My name is Peryhan and this is ArabicPod101. Today, we’re going to do 10 phrases you’ll never want to hear. Let’s get started! I’m going to be, like, subtly, like, low-key aggressive in this video. |
1. |
وزنك زاد في الفترة الأخيرة؟ |
(waznak zād fī el-fatrah el-ʾaḫīrah?) |
"Have you gained weight recently?" |
or |
إنت تخنت؟ |
(ʾenta tḫent?) |
“Did you get fat?” |
The first phrase is and excuse me |
وزنك زاد في الفترة الأخيرة؟ |
(waznak zād fī el-fatrah el-ʾaḫīrah?) |
"Have you gained weight recently?" |
Usually, it’s like with a question mark like |
وزنك زاد في الفترة الأخيرة؟ |
(waznak zād fī el-fatrah el-ʾaḫīrah?) |
إنت تخنت؟ |
(ʾenta tḫent?) |
“Did you get fat?” |
something like that. Not really nice. |
2. |
عندك شعرة بيضة. |
(ʿandak šaʿrah beeḍa.) |
"You have a gray hair." |
That’s not nice either, yeah. If someone says you have a gray hair, I’m like, ohh... |
3. |
قلتلك كدة! |
(ʾoltelak kedah!) |
"I told you so!" |
Or |
مش قلتلك كده؟ |
(meš ʾoltelak kedah?) |
“Didn’t I tell you so!” |
قلتلك كدة! |
(ʾoltelak kedah!) |
"I told you so!" |
You can also say |
مش قلتلك كده؟ |
(meš ʾoltelak kedah?) |
“Didn’t I tell you so!” |
You kind of scold the person |
قلتلك كدة! |
(ʾoltelak kedah!). |
4. |
انت مرفود! |
(ʾenta marfūd! ) |
"You're fired!" |
This one, I’m aching to practice. One day when I become like, I don’t know, like a boss and say like |
انت مرفود! |
(ʾenta marfūd!) |
Don’t choose this one, you’ll breaking hearts with this one. |
You’re fired and get out! Yeah, but why are you firing me? I’m so cute. |
I’ll probably cry on the spot. |
5. |
المشكلة مش فيك، المشكلة فيا أنا. |
(el-moškelah meš fīk, el-moškelah feyyā ʾanā.) |
"It is not you, it’s me." |
This one is really sad. This one is heartbreaking like truly. |
المشكلة مش فيك، المشكلة فيا أنا. |
(el-moškelah meš fīk, el-moškelah feyyā ʾanā.) |
"It is not you, it’s me." |
Usually, you’d hear it if you break up with your girlfriend or boyfriend, Egyptian girlfriend or Egyptian boyfriend. |
المشكلة مش فيك، المشكلة فيا أنا. |
(el-moškelah meš fīk, el-moškelah feyyā ʾanā.) |
Usually, it’s a lie! |
6. |
شكرا على السيرة الذاتية، لكن الوظيفة مش متاحة |
(šukran ʿalā el-sīrah el-zāteyyah, laken el-waẓīfah meš motāḥah.) |
"Thank you for your resume. However, the position is no longer available." |
شكرا على السيرة الذاتية، لكن الوظيفة مش متاحة |
(šukran ʿalā el-sīrah el-zāteyyah, laken el-waẓīfah meš motāḥah.) |
"Thank you for your resume, but the job is not available anymore.” |
Thank you, but no. |
7. |
لازم نشوف ناس تانيين. |
(lāzem nešūf nās tānyīn.) |
"We should see other people." |
Oh no! This is with the breakup again. |
لازم نشوف ناس تانيين. |
(lāzem nešūf nās tānyīn.) |
"We have to see other people." |
It’s not you, it’s me. |
8. |
مش معايا فلوس أرجعهالك انهاردة. |
(meš maʿāyā flūs ʾaraggaʿhālak ennahārdah.) |
"I don't have your money today." |
Oh! I hate this one. |
مش معايا فلوس أرجعهالك انهاردة. |
(meš maʿāyā flūs ʾaraggaʿhālak ennahārdah.) |
"I don't have your money today." |
If someone tells you that, please, ask again and again because that probably means they wouldn’t pay you back so be careful. |
9. |
محتاجين نتكلم. |
(meḥtāgīn netkallem.) |
"We need to talk." |
This one, usually, parents use a lot, |
محتاجين نتكلم. |
(meḥtāgīn netkallem.) |
"We need to talk." |
or maybe before a breakup, you also use it. |
محتاجين نشوف ناس تانيين. |
(meḥtāǧīn nešūf nās tānyīn.) |
“We need to see other people.” |
10. |
امشي من وشي. |
(emšī men weššī.) |
"get out of my face." |
The last one is |
امشي من وشي. |
(emšī men weššī.) |
"get out of my face." |
Usually, you say it after you say |
اطلع برة. |
(eṭlaʿ barrah.) |
as in "Get out." |
Get out! Get out of my face. |
اطلع برة. |
(eṭlaʿ barrah.) |
That has been quite difficult. Thank you for watching. Please comment below about the words you would never want to hear. Bye! |
Comments
Hide