Vocabulary
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn expressions to describe your frustration
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Alisha: Expressions Describing Troublesome Circumstances |
Alisha: Hi everyone, and welcome back to ArabicPod101.com. I'm Alisha. |
Sherif: And I'm Sherif! |
Alisha: This is Must-Know Egyptian Arabic Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 7. In this lesson you'll learn expressions describing troublesome circumstances. |
Alisha: Use these expressions to describe those special people who frustrate you and bring you to your wit's end. |
SLANG EXPRESSIONS |
Alisha: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Sherif: يلف حوالين نفسه (yeleff ḥawālīn nafsuh) |
Sherif: يشل (yešell) |
Sherif: ينام في العسل (yenām fī el-ʿasal) |
Sherif: يلبس في الحيط (yelabbes fī el-ḥīṭ) |
Alisha: Sherif, what's our first expression? |
Sherif: يلف حوالين نفسه (yeleff ḥawālīn nafsuh) |
Alisha: literally meaning "to turn around himself." But when it's used as a slang expression, it means "to be confused." |
Sherif: [SLOW] يلف حوالين نفسه. [NORMAL] يلف حوالين نفسه. |
Alisha: Listeners, please repeat. |
Sherif: يلف حوالين نفسه. |
[pause - 5 sec.] |
Alisha: Use this slang expression when you want to say that you or someone has become so confused. |
Alisha : Now let's hear an example sentence. |
Sherif: [NORMAL] .بيقولي إن موبايلي مش معاه و أنا متأكد إني إديتهوله؛ لففني حوالين نفسي [SLOW] .بيقولي إن موبايلي مش معاه و أنا متأكد إني إديتهوله؛ لففني حوالين نفسي |
Alisha: "He says my cell phone isn't with him but I'm sure I gave it to him; he really confused me." |
Sherif: [NORMAL] .بيقولي إن موبايلي مش معاه و أنا متأكد إني إديتهوله؛ لففني حوالين نفسي |
Alisha: Okay, what's the next expression? |
Sherif: يشل (yešell) |
Alisha: literally meaning "to paralyze." But when it's used as a slang expression, it means "to frustrate." |
Sherif: [SLOW] يشل [NORMAL] يشل |
Alisha: Listeners, please repeat. |
Sherif: يشل |
[pause - 5 sec.] |
Alisha: Use this slang expression when you want to say that someone or something is frustrating. |
Alisha : Now let's hear an example sentence. |
Sherif: [NORMAL] .متتكلمش معايا بالطريقة دي عشان بتشلني [SLOW] .متتكلمش معايا بالطريقة دي عشان بتشلني |
Alisha: "Don't talk to me this way because you really frustrate me." |
Sherif: [NORMAL] .متتكلمش معايا بالطريقة دي عشان بتشلني |
Alisha: Okay, what's our next expression? |
Sherif: ينام في العسل (yenām fī el-ʿasal) |
Alisha: literally meaning "to sleep in honey." But when it's used as a slang expression, it means "to be unaware." |
Sherif: [SLOW] ينام في العسل [NORMAL] ينام في العسل |
Alisha: Listeners, please repeat. |
Sherif: ينام في العسل |
[pause - 5 sec.] |
Alisha: Use this slang expression when you want to say that someone is unaware of something. |
Alisha : Now let's hear an example sentence. |
Sherif: [NORMAL] .المتش بدأ و انت نايم في العسل [SLOW] .المتش بدأ و انت نايم في العسل |
Alisha: "The match has already started and you're not even aware of it." |
Sherif: [NORMAL] .المتش بدأ و انت نايم في العسل |
Alisha: Okay, what's the last expression? |
Sherif: يلبس في الحيط (yelabbes fī el-ḥīṭ) |
Alisha: literally meaning "to clothe into a wall." But when it's used as a slang expression, it means "to get (someone) in trouble." |
Sherif: [SLOW] يلبس في الحيط [NORMAL] يلبس في الحيط |
Alisha: Listeners, please repeat. |
Sherif: يلبس في الحيط |
[pause - 5 sec.] |
Alisha: Use this slang expression when you want to say that someone got another person in trouble. |
Alisha : Now let's hear an example sentence. |
Sherif: [NORMAL] .أكدت للمدير إنك هتيجي انهارده، و مجتش، لبستني في الحيط [SLOW] .أكدت للمدير إنك هتيجي انهارده، و مجتش، لبستني في الحيط |
Alisha: "I confirmed with the manager that you were coming today but you didn't, you got me in trouble." |
Sherif: [NORMAL]. أكدت للمدير إنك هتيجي انهارده، و مجتش، لبستني في الحيط |
QUIZ |
Alisha: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Alisha: Someone frustrates you so much and you want to tell them in a mild manner. What do you say? |
[pause - 5 sec.] |
Sherif: يشل |
Alisha: "to frustrate" |
Alisha: You want to describe someone as very confused. What do you say? |
[pause - 5 sec.] |
Sherif: يلف حوالين نفسه |
Alisha: "to be confused" |
Alisha: You want to say that a friend got in trouble because of someone else. What do you say? |
[pause - 5 sec.] |
Sherif: يلبس في الحيط |
Alisha: "to get (someone) in trouble" |
Alisha: Your friend looks unaware of his surroundings. How do you describe them? |
[pause - 5 sec.] |
Sherif: ينام في العسل |
Alisha: "to be unaware" |
Outro |
---|
Alisha: There you have it; you have mastered four Egyptian Arabic Slang Expressions! We have more vocab lists available at ArabicPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Sherif: .سَلام |
Comments
Hide