Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Becky: Hi everyone, and welcome back to ArabicPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 9 - Can You Deliver This Arabic Message? I’m Becky.
Hany: مرحبا I'm Hany.
Becky: In this lesson, you’ll learn how to tell someone on the phone to deliver a certain message to someone else, using the quotation "anna". The conversation takes place on the phone.
Hany: It's between Tim and Mariam.
Becky: The speakers are strangers, so they will use formal Arabic. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
تيم: السلام عليكم. أنا تيم, أيمكنني التحدث مع كريم؟
مريم: و عليكم السلام. آه أنت تيم صديق كريم من الجامعة ,أليس كذلك؟
تيم: نعم. من حضرتك؟
مريم: أنا أخته مريم. كريم ليس هنا, أظن أنه يصلح سيارته في شارع بيروت.
تيم: آه, صحيح. أخبرني البارحة أن سيارته تحتاج إلى التصليح. أيمكنك أن تبلغيه رسالة عني يا مريم؟
مريم: بالتأكيد. هل أنت متأكد أنك أجنبي؟ لغتك العربية ممتازة يا تيم.
تيم: هاها شكراً! حسناً إذا, اخبريه أن الميعاد النهائي لتسليم أوراق البرنامج التطوعي هو يوم الجمعة, أقصد الخميس القادم.
مريم: آه, يبدو أنك نسيت أن عطلة نهاية الأسبوع في مصر هي الجمعة و السبت, و ليست السبت و الأحد.
تيم: أجل. أظن أنني لم أتأقلم على الأمور هنا حتى الآن. أحتاج إلى المزيد من الوقت.
Becky: Listen to the conversation with the English translation
Tim: Hello. I'm Tim, can I talk to Karim?
Mariam: Hello. Oh you're Tim, Karim's friend from college, aren't you?
Tim: Yes, who is this?
Mariam: I'm his sister Mariam. Karim isn't here, I think he went to fix his car in Beirut street.
Tim: Oh, right. He told me yesterday that his car needed to be fixed. Mariam, can you deliver a message for me?
Mariam: Sure! Are you sure you are a foreigner though? Your Arabic is so good, Tim.
Tim: (laughs) thank you! Ok then, tell him that the deadline for applying for the volunteering event is Friday, oops, I meant Thursday.
Mariam: Oh, looks like you forgot that the weekend in Egypt is Friday and Saturday, not Saturday and Sunday.
Tim: Yes, I think I need some more time to adjust to life here.
POST CONVERSATION BANTER
Becky: Voice messages are almost never used in Egypt or the Arab world in general, right Hany
Hany: Yes, that’s true. Delivering the message through a friend or a family member is more favorable.
Becky: What about cell phones? How do they work?
Hany: Sim cards and phones in Egypt mostly have no plans, so you buy the sim card and the mobile phone separately.
Becky: Are they expensive?
Hany: sim cards, calls, and Internet in Egypt are very cheap in comparison to most countries in the world, and are of relatively good quality.
Becky: That’s good to know. What’s the Arabic for "Mobile phone sim card"
Hany: خَط هاتِف مَحمول
Becky: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Hany: حضرتك [natural native speed]
Becky: you (respectful)
Hany: حضرتك[slowly - broken down by syllable]
Hany: حضرتك [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: أصلح [natural native speed]
Becky: to fix
Hany: أصلح[slowly - broken down by syllable]
Hany: أصلح [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: بلغ [natural native speed]
Becky: to deliver (a message)
Hany: بلغ[slowly - broken down by syllable]
Hany: بلغ [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: رسالة [natural native speed]
Becky: letter
Hany: رسالة[slowly - broken down by syllable]
Hany: رسالة [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: متأكد [natural native speed]
Becky: sure, certain
Hany: متأكد[slowly - broken down by syllable]
Hany: متأكد [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: تسليم [natural native speed]
Becky: delivery
Hany: تسليم[slowly - broken down by syllable]
Hany: تسليم [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: أوراق [natural native speed]
Becky: papers
Hany: أوراق[slowly - broken down by syllable]
Hany: أوراق [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: البرنامج [natural native speed]
Becky: program
Hany: البرنامج[slowly - broken down by syllable]
Hany: البرنامج [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: التطوعي [natural native speed]
Becky: volunteering
Hany: التطوعي[slowly - broken down by syllable]
Hany: التطوعي [natural native speed]
Becky: And last..
Hany: تأقلم [natural native speed]
Becky: to adjust
Hany: تأقلم[slowly - broken down by syllable]
Hany: تأقلم [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Becky: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is...
Hany: أليس كذلك؟
Becky: meaning "Right?"
Hany: This expression is made up of two words - alaisa, which indicates a negative question, and kazaalik meaning "like that". Alaisa is like the English equivalent of the question “Isn't..?” used in a negative question form. Adding kazaalik adds the meaning of "that’s the case" to that question, which altogether forms the rhetorical question "Isn't that the case?" or "Don't you agree?"
Becky: Can you give us an example using this expression?
Hany: Sure. For example, you can say.. أنت نباتي, أليس كذلك؟
Becky: which means "You are a vegetarian, right?” Okay, what's the next word?
Hany: أقصد
Becky: meaning "I mean". You use it when you say something mistakenly, then you want to take it back and correct it afterwards, just like in English.
Hany: You can use it whenever you realize that you need to correct a word you said, and follow it with the corrected part of the sentence or just the corrected word.
Becky: Can you give us an example using this word?
Hany: Sure. For example, you can say.. أتصل بكريم.. أقصد مريم!
Becky: .. which means "Call Karim, oops, I mean Mariam!" Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Becky: In this lesson, you'll learn how to tell someone on the phone to deliver a certain message to someone else.
Hany: ...using the quotation “anna.” In the previous lesson, we talked about kaana and its sisters. In this lesson, you will learn about inna and its sisters.
Becky: This time it’s an article, meaning it can only imply the present, and can’t indicate any other tenses, so it’s much easier. What are some of the most commonly used articles from the group of anna and its sisters?
Hany: إنَّ
Becky: this can’t be translated, because it’s an article that adds stress to the sentence...
Hany: أنَّ
Becky: meaning “that”
Hany: كَأَنَّ
Becky: meaning “as if…”
Hany: Please keep in mind that the rules that apply to anna, apply to ALL the other sisters, as well.
Becky: Let’s start with an example in the dialogue.
Hany: اَخبِريهِ أَنَّ الميعاد النِهائي هُوَ يَوْمُ الجُمعَة. (ahbiriihi anna al-mii’aada al-nihaa’ii huwa yawm al jum’ah.)
Becky: which means “Tell him that the deadline for application is on Friday.”
Hany: Anna is basically just like the conjunction “that”. After that comes a full noun sentence.
Becky: What’s another example?
Hany: قال كَريم أنَّ المَطعَمَ بَعيدٌ. (qaala kariim anna al-mat’ama ba’iid(un).)
Becky: meaning “Karim said that the restaurant is far.” Listeners, for all the details about the final vowelling of these sentences, please be sure to check the lesson notes. Now let’s see the other usages of anna and its sisters.
Hany: in the dialogue, there are many other sentences using anna. Like for example: هَل أَنتَ مُتَأَكِّدٌ أَنَّكَ أَجنَبي؟ (hal anta muta’akkidun annaka ajnabiy(yun)?)
Becky: meaning “Are you sure that you are a foreigner?”
Hany: as in this case, Anna can be used after the adjective muta’akkid
Becky: which means “sure”.
Hany: anna can also be combined with a verb sentence, like أَظُنُّ أَنَّهُ يُصلِحُ سَيّارَتَهُ. (azunnu annahu yuslihu sayyaratah.)
Becky: Which means “I think that he is fixing his car.”
Hany: annahu yuslihu means “that he is fixing” and it’s a verb sentence.
Becky: Remember that all the other sisters of anna can only start a sentence and can’t be found in the middle of a phrase.
Hany: On the other hand, Anna can only exist inside a phrase, like all the examples we introduced in this lesson.
Becky: Hany, can you give us an example with one of its sisters?
Hany: Yes, for example إنَّ الجَوَّ رائِعٌ.
Becky: which means “The weather sure is beautiful.”
Hany: We can find anna’s sisters also in the vocative, like in the sentence أَيُمكِنُكِ أَن تُبَلِّغيهِ رِسالَةً عَنّي يْا مَريَم؟
Becky: which means “Can you deliver a message to him for me, Mariam?”
Hany: The vocative article is يا ya
Becky: In the Egyptian dialect and some other dialects, it’s not necessary to use the vocative article ya, but in Standard Arabic, it’s a must. Ok, let’s wrap up this lesson with a couple of sample sentences that use anna.
Hany: أَعلَمُ أنَّ الوَقتَ مُتَأَخِّر. (ʾaʿlamu ʾnna al-waqta mutaʾaḫḫir.)
Becky: "I know that it's too late."
Hany: أَخبِرهُ أنَّني سَأَتَأَخَّر. (ʾaḫbirhu ʾannanī saʾataʾaḫḫar.)
Becky: "Tell him that I will be late."

Outro

Becky: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Hany: شكرا

Comments

Hide