Lesson Transcript

In this lesson, you'll listen to a dialogue with the text.
Second, you'll review the key vocabulary followed by the English translations.
And finally, you'll review the dialogue with the text again to master what you've learned.
First, listen to the dialogue with the text on the screen.
الديدلاين بتاع المشروع قرب! لازم نوزع المهام علينا عشان نلحق الديدلاين. (el-dīdlāyn btāʿ el-mašrūʿ qarrab! lāzim nwazzaʿ el-mahām ʿalīnā ʿašān nilḥaq el-dīdlāyn.)
صح. سليم, إنت هتتولى العلاقات مع العملاء خلال العملية. (ṣaḥ. silīm, ʾinta hatitwallaā el-ʿilāqāt maʿ el-ʿumalā ḫilel- el-ʿamaliyyah.)
فادية ,إنت هتبقي مسئولة عن الجرد. (fādyah,ʾinta hatibqī masʾūlah ʿan el-ǧard.)
نسيم هيتولى الجانب التقني من العملية عشان هو ده تخصصة. نسيم فين؟ (nsīm hayitwallaā el-ǧānib el-tiqanī min el-ʿamaliyyah ʿašān huwwa dah taḫaṣṣuṣuh. nsīm fīn?)
ماعرفش. أعتقد أنه ف أجازة و ماعرفش هيرجع إمتى. (māʿrafš. ʾaʿtaqid ʾinnuh fi ʾaǧāzah wa māʿrafš hayirǧaʿ ʾimtā.)
أنا هتصل بنسيم حالاً و أعرف هيرجع إمتى. (ʾanā hattiṣil binsīm ḥal-an wa ʾaʿraf hayirǧaʿ ʾiimtā.)
طب مبدئياً قولله يشوف الإيميل كل شوية. (ṭab mabdaʾiyyaan qūlluh yišūf el-ʾiīmīl kul šwayyah.)
حلاوة التكنولوجيا إننا ممكن نشتغل من أي حته! (ḥalāwih el-tuknūlūǧyaā ʾinninā mumkin ništaġal min ʾay ḥittah.)
Now you'll hear the key vocabulary followed by the English translation.
المشروع (el-mašrūʿ), project
أعتقد (ʾaʿtaqid), I think
صح (ṣaḥ), that's true, you're right
عشان (ʿašān), because, in order to
بتاع (btāʿ), possessive marker
مسئول (masʾūl), to be responsible for
طب (ṭab), ok
ماعرفش (maāʿrafš), I don't know
أجازة (ʾaǧāzah), vacation
المشروع (el-mašrūʿ), project
Finally let's review the dialogue again, see if you can understand more this time.
الديدلاين بتاع المشروع قرب! لازم نوزع المهام علينا عشان نلحق الديدلاين. (el-dīdlāyn btāʿ el-mašrūʿ qarrab! lāzim nwazzaʿ el-mahām ʿalīnā ʿašān nilḥaq el-dīdlāyn.)
صح. سليم, إنت هتتولى العلاقات مع العملاء خلال العملية. (ṣaḥ. silīm, ʾinta hatitwallaā el-ʿilāqāt maʿ el-ʿumalā ḫilel- el-ʿamaliyyah.)
فادية ,إنت هتبقي مسئولة عن الجرد. (fādyah,ʾinta hatibqī masʾūlah ʿan el-ǧard.)
نسيم هيتولى الجانب التقني من العملية عشان هو ده تخصصة. نسيم فين؟ (nsīm hayitwallaā el-ǧānib el-tiqanī min el-ʿamaliyyah ʿašān huwwa dah taḫaṣṣuṣuh. nsīm fīn?)
ماعرفش. أعتقد أنه ف أجازة و ماعرفش هيرجع إمتى. (māʿrafš. ʾaʿtaqid ʾinnuh fi ʾaǧāzah wa māʿrafš hayirǧaʿ ʾimtā.)
أنا هتصل بنسيم حالاً و أعرف هيرجع إمتى. (ʾanā hattiṣil binsīm ḥal-an wa ʾaʿraf hayirǧaʿ ʾiimtā.)
طب مبدئياً قولله يشوف الإيميل كل شوية. (ṭab mabdaʾiyyaan qūlluh yišūf el-ʾiīmīl kul šwayyah.)
حلاوة التكنولوجيا إننا ممكن نشتغل من أي حته! (ḥalāwih el-tuknūlūǧyaā ʾinninā mumkin ništaġal min ʾay ḥittah.)
This is the end of the lesson.

Comments

Hide