Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Becky: Hi everyone, and welcome back to ArabicPod101.com This is Beginner Season 1 Lesson 23 - What Would You Do With One Million Egyptian Pounds? Becky Here.
Nora: I'm Nora.
Becky: In this lesson, you’ll learn how to use the future tense. The conversation takes place on a bus.
Nora: It's between Ahmed and some friends.
Becky: The speakers will use informal Standard Arabic. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
مها: ماذا ستفعلين إذا ربحت مليون جنيه؟
آشلي: سأشتري بيتاً حتى أعيش هنا للأبد!
أحمد: أنا سوف أشتري سيارة فخمة لأبهر الفتيات!
آشلي: ماذا عنك يا مها؟
مها: أظن أنني سأترك عملي ثم أقوم برحلة حول العالم!
Becky: Listen to the conversation one time slowly.
مها: ماذا ستفعلين إذا ربحت مليون جنيه؟
آشلي: سأشتري بيتاً حتى أعيش هنا للأبد!
أحمد: أنا سوف أشتري سيارة فخمة لأبهر الفتيات!
آشلي: ماذا عنك يا مها؟
مها: أظن أنني سأترك عملي ثم أقوم برحلة حول العالم!
Becky: Listen to the conversation with the English translation
Maha: What would you do if you won a million pounds?
Ashley: I'd buy a house to be able to live here forever!
Ahmed: I would buy a luxurious car to impress girls!
Ashley: What about you, Maha?
Maha: I think I'll leave my job and make a trip around the world!
POST CONVERSATION BANTER
Becky: Nora, there is a very common exclamation in Arabic, that we can translate as “If God wills”
Nora: Right, that’s إن شاء الله (In shā' Allāh) and you'll hear it everywhere in the Arab world. It's a phrase that you have to use after sentences in the future tense that discuss future plans, especially if you're talking to Muslims, although Christians use it too.
Becky: Is it related to religion?
Nora: It originally had a religious nuance to it, but now it's used by everyone and has become an important part of people's speech.
Becky: Using it will make you sound like a native speaker! Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Nora: إذا [natural native speed]
Becky: if
Nora: إذا[slowly - broken down by syllable]
Nora: إذا [natural native speed]
Becky: Next we have..
Nora: ربحت [natural native speed]
Becky: you won (feminine)
Nora: ربحت[slowly - broken down by syllable]
Nora: ربحت [natural native speed]
Becky: Next we have..
Nora: مليون [natural native speed]
Becky: million
Nora: مليون[slowly - broken down by syllable]
Nora: مليون [natural native speed]
Becky: Next we have..
Nora: بيت [natural native speed]
Becky: house
Nora: بيت[slowly - broken down by syllable]
Nora: بيت [natural native speed]
Becky: Next we have..
Nora: حتى [natural native speed]
Becky: in order to, to
Nora: حتى[slowly - broken down by syllable]
Nora: حتى [natural native speed]
Becky: Next we have..
Nora: للأبد [natural native speed]
Becky: forever
Nora: للأبد[slowly - broken down by syllable]
Nora: للأبد [natural native speed]
Becky: Next we have..
Nora: فخمة [natural native speed]
Becky: luxurious
Nora: فخمة[slowly - broken down by syllable]
Nora: فخمة [natural native speed]
Becky: Next we have..
Nora: أبهر [natural native speed]
Becky: I impress
Nora: أبهر[slowly - broken down by syllable]
Nora: أبهر [natural native speed]
Becky: And lastly..
Nora: رحلة [natural native speed]
Becky: trip
Nora: رحلة[slowly - broken down by syllable]
Nora: رحلة [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Becky: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is..
Nora: إذا ربحتِ (ʾiḏā rabiḥtī)
Becky: meaning "If you win.."
Nora: The word iza means "if" and it is always followed by a verb in the past tense. Here the verb is رَبِحتِ (rabihtii) meaning "you won."
Becky: Note that, like in English, even though the verb is in the past tense, the meaning still implies that it's a hypothetical situation. Can you give us an example using this word?
Nora: Sure. For example, you can say.. إذا لم تذهب, لن أذهب. (ʾiḏā lam taḏhab, lan ʾaḏhab.)
Becky: ..which means "If you don't go, I won't go." Okay, what's the next word?
Nora: حتى (ḥattaā)
Becky: meaning "in order to"
Nora: In a different context it can also mean "until," if it's followed by a date or a time or an event.
Becky: If it's followed by a verb in the present tense, it usually indicates purpose, but it really depends on the context. Can you give us an example using this word?
Nora: Sure. For example, you can say.. إرفع صوتك حتى أسمعك. (ʾirfaʿ ṣawtak ḥattā ʾasmaʿak.)
Becky: .. which means "Raise your voice so that I can hear you." Okay, what's the next word?
Nora: ل (li)
Becky: this also means "in order to"
Nora: Right , another way to imply purpose is simply just a ل (li) pre-fixed to the verb in the present form. In the dialogue, we had li followed by ubhir, a verb in the present form conjugated to the first person, literally meaning “in order to impress.”
Becky: Can you give us a different example using this word?
Nora: For example, you can say.. سأعود للبيت لأستحم أولاً.
Becky: .. which means "I'll go back home to take a shower first."
Becky: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Becky: In this lesson, you'll learn how to use the future tense. In Arabic, the future form of verbs is used when discussing either hypothetical situations in a conditional sentence, or future actions.
Nora: That's right. The future tense is one of the easiest forms in Arabic grammar so let’s see how to form it together. There are two future forms in Arabic - the sa form and the sawfa form.
Becky: We’ll start with the sa form
Nora: Forming the future tense is as easy as attaching the prefix sa to the verb in the present tense.
Becky: Can you give us an example?
Nora: Sure, let’s have a look at the examples from the dialogue ماذا ستفعلين إذا ربحت مليون جنيه؟ (māḏā satafʿalīn ʾiḏā rabiḥtī milyūn ǧunayh?)
Becky: “What would you do if you won a million pounds?”
Nora: In this case, the verb in the future was satafʿalīn. Next is سأشتري بيتاً حتى أعيش هنا للأبد! (saʾaštarī baytan ḥattā ʾaʿīšu hunā lilʾabad!)
Becky: “I'll buy a house to be able to live here forever!”
Nora: Here, the verb in the future was saʾaštarī. In the dialogue we also saw أظن أنني سأترك عملي ثم أقوم برحلة حول العالم! (ʾaẓunnu ʾannanī saʾatruku ʿamalī ṯumma ʾaqūmu biriḥlah ḥawla al-ʿal-am!)
Becky: “I think I'll leave my job and make a trip around the world!”
Nora:Here the verb in the future was saʾatruku
Becky: All of these future tenses have a common feature.
Nora: They all share the prefix sa. To form the future, all you have to do is to put sa before the verb in the present form.
Becky: So how do I say “I will go” in Standard Arabic?
Nora: “I go” is أذهب azhab, all you have to do is to add س sa before it, so سأذهب sa’azhab
Becky: What about “he will drink”
Nora: Put sa س before يشرب yashrab, which means “he drinks,” and you will get سيشرب sayashrab
Becky: Listeners, in the lesson notes you can find a complete conjugation with the future tense. Let’s move on to the other form now.
Nora: The other form is the The sawfa Future Form.
Becky: The difference here is that this is not a prefix. It’s a full word that implies the future tense when you put it before a present tense verb. Was there an example in the dialogue?
Nora: Yes, we had سوف أشتري (sawfa ʾaštarī)
Becky: which means I would buy
Nora: As you can see, in this form, we simply put sawfa before the present tense verb. “I will go” is سوف أذهب (sawfa azhab), and “he will drink” is سوف يشرب (sawfa yashrab)
Becky: Finally let’s take a look at how to describe an event that involves more than one verb in the future in a certain order.
Nora: It’s simple! You need the Arabic version of the conjunction “then," which is ثُم (thumma). We saw it in this part of the dialogue:أظن أنني سأترك عملي ثم أقوم برحلة حول العالم! ʾaẓunnu ʾannanī saʾatruku ʿamalī ṯumma ʾaqūmu biriḥlah ḥawla al-ʿal-am!
Becky: which means “I think I'll leave my job and make a trip around the world!”
Nora: Note how the verb after ṯumma doesn’t have the future tense sa or sawfa, and that’s because it is understood from the context. Naturally a past tense action cannot take place after a future tense verb, so inserting a future tense marker after tumma sounds very unnatural.
Becky: Let’s wrap up this lesson with a couple of sample sentences
Nora:سَأَعود بَعدَ قَليل. (saʾaʿūd baʿda qalīl.)
Becky: "I'll be back in a bit."
Nora: سَوْفَ أَستَحِم ثُمَّ أَلحَقُ بِكُم. (sawfa ʾastaḥim ṯumma ʾalḥaqu bikum.)
Becky: "I'll take a shower then follow you all."

Outro

Becky: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Nora: إلى اللقاء (ʾilaā al-liqaāʾ)

12 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ArabicPod101.com Verified
Saturday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Try to write a sentence using the future tense.

ArabicPod101.com Verified
Saturday at 04:01 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Larry,


They mean the same thing. There is no distinction in meaning between the 2 forms. You can use them interchangeably.


Nora

Team ArabicPod101.com

Larry
Sunday at 10:58 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello,


It's not clear to me when to use the sa form and when to use the sawfa form. Is it dependent on the verb?


Thank you,

Larry

ArabicPod101.com
Thursday at 08:28 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Robert,


Thank you for your feedback! We have fixed the typo.


Nora

Team ArabicPod101.com

Robert
Sunday at 06:42 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello,


why is there an ي at the end of إذا ربحتي? (Shouldn‘t it be إذا رَبِحْتِ?)


Thanks in advance.

ArabicPod101.com Verified
Saturday at 03:54 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi JDL,


Thank you so much!


Nora

Team ArabicPod101.com

JDL
Thursday at 10:01 AM
Your comment is awaiting moderation.

I agree, it is difficult to listen with the background traffic, however, I am not complaining as it really tests my Arabic listening skills.

Keep up the great work Nora + Becky!

ArabicPod101.com Verified
Monday at 03:23 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Marat,


Thank you for posting.

We are sorry for the inconvenience, but we can not change the audio of the Dialog track at the moment.

Please use the Line by line section to listen to it if you are bothered by the background noise.

Thank you for your understanding.


Let us know if you have any question.

Sincerely,

Lena

Team ArabicPod101.com

ArabicPod101.com Verified
Sunday at 10:57 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Marat,


I will report this problem to the editing team. For now. you can check the dialogue without noise in the lesson materials Line-By-Line feature.


Thank you for your feedback!


Nora

Team ArabicPod101.com

Marat
Wednesday at 06:42 PM
Your comment is awaiting moderation.

ArabicPod101 team, hello!

You know it is very diffucult to listen to dialogues(especially for the first times) when there is so noisy around (cars, streets etc.)

ArabicPod101.com Verified
Saturday at 06:16 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Shehzaad,


و أنا سوف آكل سوشي غداً مع أصدقائي!


Nora

Team ArabicPod101.com