Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Hala: أهلا و سهلا
Roland: Roland here! Newbie Season 2 , Lesson 4 - Is There Breakfast and Lunch?
Roland: Hello, and welcome to the ArabicPOD101.com , the fastest, easiest and most fun way to learn Arabic!
Hala: I'm Hala, and thanks again for being here with us for this Newbie Series S2 lesson.
This is a continuation of the previous conversation, asking for a room at the hotel.
Roland: In this lesson you will learn how to
Hala:get more information when booking a hotel.
Roland: This conversation takes place,,,
Hala: at a hotel.
Roland: And, the conversation is between,,
Hala: Soad and Roland.
Roland: But, the speakers are not friends, therefore the speakers will be speaking
Hala: formal Egyptian Arabic
Roland: Basic and Premium members....
Hala: if you have a 3G phone...
Roland: you can see the Lesson Notes in your favorite browser on your phone!
Hala: Stop by ArabicPOD101.com to find out more.
Roland: Right. Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
رولاند: لو سمحتي ، فيه فـِطار و غـَدا ؟
المـُوَظـَـفة: أيـْوة ، فيه فـِطار ، لـكـِن مـَـفـيش غـَدا
رولاند: ماشي ، كـُوَيـِّس قـَـوي
المـُوَظـَـفة: عايـْزة جـَواز السـَّـفـَر لـَو سـَمـَحـْت .
رولاند: إتـْـفـَضَّلي ، المـُـفـْـتاح فين ؟
المـُوَظـَـفة: إتـْـفـَـضـَّل المـُـفـْـتاح ، و جـَواز السـَّـفـَـر كـَـمان ، أجـازة سـَـعيدة
رولاند: شـُـكـْـراً ، مـَع السـَّـلامة
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
رولاند: لو سمحتي ، فيه فـِطار و غـَدا ؟ A: law samaḥtī, fīh fiṭār we ġadā
B: ʾywh fīh fiṭār lakin mafīš ġadā.
A: māšī, kiways ʾwi.
B: ʿayzh gawāz is-safar law samaḥt.
A: itfaḍḍalī, il muftāḥ fīn?
B: itfaḍḍal il muftāḥ, we gawāz is-safar kamān, ʾgʾzh saʿīdh.
A: šukrān, maʿa is-salāmh
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
رولاند: لو سمحتي ، فيه فـِطار و غـَدا ؟
Roland: Excuse me, is there breakfast and lunch?
المـُوَظـَـفة: أيـْوة ، فيه فـِطار ، لـكـِن مـَـفـيش غـَدا
Roland: Yes, there is breakfast, but there is no lunch.
رولاند: ماشي ، كـُوَيـِّس قـَـوي
Roland: Okay, very good.
المـُوَظـَـفة: عايـْزة جـَواز السـَّـفـَر لـَو سـَمـَحـْت .
Roland: I want [need] the passport, please.
رولاند: إتـْـفـَضَّلي ، المـُـفـْـتاح فين ؟
Roland: Here it is. Where is the key?
المـُوَظـَـفة: إتـْـفـَـضـَّل المـُـفـْـتاح ، و جـَواز السـَّـفـَـر كـَـمان ، أجـازة سـَـعيدة
Roland: Here is the key and the passport also. Have a good vacation.
رولاند: شـُـكـْـراً ، مـَع السـَّـلامة
Roland: Thanks. Bye.
POST CONVERSATION BANTER
Roland: Most of the hotels will ask you to pay in foreign currency, euro or dollars, very few 3 or 4 star hotels or hostels, will give you the price in Egyptian pounds.
Hala: This is done in order to help tourists better judge the price and decide.
Roland: It is not a problem if you only have Egyptian pounds, they will give you the equivalent in that currency and tell you the price in your own as well.
Hala: It's sometimes better to have a travel agency help you find a hotel that matches your budget and meets your needs.
VOCAB LIST
Roland: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Hala: فـِطار [natural native speed]
Roland: breakfast (Egyptian Arabic)
Hala: فـِطار [slowly - broken down by syllable]
Hala: فـِطار [natural native speed]
: Next:
Hala: غــَـدا [natural native speed]
Roland: lunch (Egyptian Arabic)
Hala: غــَـدا [slowly - broken down by syllable]
Hala: غــَـدا [natural native speed]
: Next:
Hala: جواز السفر [natural native speed]
Roland: the passport (Egyptian Arabic)
Hala: جواز السفر [slowly - broken down by syllable]
Hala: جواز السفر [natural native speed]
: Next:
Hala: كــمان [natural native speed]
Roland: also, as well (Egyptian Arabic)
Hala: كــمان [slowly - broken down by syllable]
Hala: كــمان [natural native speed]
: Next:
Hala: أجازة سـَـعيدة [natural native speed]
Roland: enjoy your vacation (Egyptian Arabic)
Hala: أجازة سـَـعيدة [slowly - broken down by syllable]
Hala: أجازة سـَـعيدة [natural native speed]
: Next:
Hala: فين [natural native speed]
Roland: where is (Egyptian Arabic)
Hala: فين [slowly - broken down by syllable]
Hala: فين [natural native speed]
: Next:
Hala: فيه [natural native speed]
Roland: is there, there is (Egyptian Arabic)
Hala: فيه [slowly - broken down by syllable]
Hala: فيه [natural native speed]
: Next:
Hala: مفيش [natural native speed]
Roland: isn't there, there isn't (Egyptian Arabic)
Hala: مفيش [slowly - broken down by syllable]
Hala: مفيش [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Roland: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Hala: The first word/phrase we’ll look at is....
Hala: فيه فِطار, لَكِن فِيش غَدا “fīh fiṭār, lakin fiīš ġadā”.
Roland: Its very easy to get more information about things or places, we use the simple "is there", and would be used as ( there is as well ) , this is very effective, as you will be using it in many situations, I know i have used it a lot!
Hala: As we have mentioned before, there is no verb to be in Arabic, therefore, raising the intonation will form the question. If we do not raise the intonation it becomes a statement. "there is". The same thing applies to the second part of the phrase "there isn't".
Roland: So changing the intonation of your voice, will make it "isn't there"? Let's hear it again from Hala.
Hala: فِيّه “fiyyh”, مافِيّش “māfiyyš”.
Roland: our second vocabulary is
Hala: إتّفَضَّل "ʾittfaḍḍal" and إتّفَضَّلي "ʾittfaḍḍalī ", and these are 2 Extremely important words, in both masculine and feminine forms, as we have seen in the conversation, it was used as
Roland: here you are, in a polite and very professional way
Hala: But we also use it in different situations, if you're inviting someone in, you say إتّفَضَّل "ʾittfaḍḍal", or inviting someone to join you for a drink or something to eat, its the same, if your telling someone to sit ( please have a seat ), you just use إتّفَضَّل "ʾittfaḍḍal" , also, if a person is asking for something that takes the form of request ( can i speak, may i leave ....), and you approve, you will just say
Roland: إتّفَضَّل "ʾittfaḍḍal"
Hala: And for a woman
Roland: إتّفَضَّلي "ʾittfaḍḍalī "
Finally in a brief but very important situation like when giving the money to the cashier or the waitress, it is very polite and friendly.

Lesson focus

Hala: The focus of this lesson is using "is there" and "there isn't"
Roland: فيه فِطار, لَكِن فِيش غَدا “fīh fiṭār, lakin fiīš ġadā”. "is there breakfast and lunch ?"
Hala: As we can see here, because the verb "to be" doesn't exist and isn't used in this case, the same word can be used for both a question and a statement and the same applies to the negated form.
Roland: That’s right.

Outro

Roland: That just about does it for today.
Roland: Before we go, we want to tell you about a way to drastically improve your pronunciation.
Hala: The voice recording tool...
Roland: Yes, the voice recording tool in the premium learning center...
Hala: Record your voice with a click of a button,
Roland: and then play it back just as easily.
Hala: So you record your voice, and then listen to it.
Roland: Compare it to the native speakers...
Hala: And adjust your pronunciation!
Roland: This will help you improve your pronunciation fast!
Hala: شكرا ، مع السلامة
Roland: شكرا ، مع السلامة

Comments

Hide